譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

在英語(yǔ)中人們對(duì)女人10種調(diào)侃稱(chēng)呼

日期:2010-07-01 | 閱讀:
大家在使用這些女性稱(chēng)呼時(shí),一定要注意其中的褒貶含義,分清場(chǎng)合和彼此的身份,避免誤會(huì)或引起尷尬。 1、old hen老婆子 俗語(yǔ),男性用語(yǔ),專(zhuān)用于中年以上的女性。除開(kāi)玩笑的場(chǎng)合外

大家在使用這些女性稱(chēng)呼時(shí),一定要注意其中的褒貶含義,分清場(chǎng)合和彼此的身份,避免誤會(huì)或引起尷尬。
  1、old hen老婆子

  俗語(yǔ),男性用語(yǔ),專(zhuān)用于中年以上的女性。除開(kāi)玩笑的場(chǎng)合外,女性不太歡迎這一稱(chēng)謂。因?yàn)?ldquo;old hen”的字面意思是“老母雞”。這一表達(dá)的來(lái)源是:從男人們的眼光來(lái)看,母雞來(lái)回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對(duì)啄。Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三個(gè)鄰居老婆子站在街角上說(shuō)長(zhǎng)道短。說(shuō)到hen還要提到與hen相關(guān)的表達(dá):hen-pecked怕老婆的,本義是“被母雞啄的”。意思是“象軟弱的公雞經(jīng)常被強(qiáng)壯的母雞啄傷。男子懾于女性的淫威,表現(xiàn)得服服帖帖”。這個(gè)表達(dá)出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發(fā)行的雜志《旁觀者》。理解了上面的意思,那么hen party就不難理解為“女人的聚會(huì)”。后引申為凡是只有女人參加的社交性聚會(huì)都叫hen party。與它相對(duì)的是stag party雄鹿會(huì),只有男子參加的聚會(huì)。

  2、spring chicken少女

  原意“童子雞,不超過(guò)10個(gè)月的肉嫩的筍雞”。這一表達(dá)來(lái)源已久:在古時(shí)候由于孵化技術(shù)上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,后轉(zhuǎn)義為“少女”。Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀(jì)肯定不小啦。有時(shí)可直接用chick表示“小女孩兒”。That chick's a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘兒們可真是個(gè)母老虎。當(dāng)我還嘴時(shí),她竟然抓破了我的臉。

  3、the little woman老婆,太太

  請(qǐng)注意不要漏掉定冠詞the。I promised the little woman to be home early tonight.我答應(yīng)我老婆今天晚上早回家。偶爾也表示“你太太”。How's the little woman?你太太好嗎?對(duì)太太的稱(chēng)呼還有Missus,帶有戲謔的說(shuō)法。I'm fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身體很好,但是我老婆最近有點(diǎn)不舒服。有時(shí)用于對(duì)方或第三方的妻子。Hello, Jim. How's the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好嗎?對(duì)妻子的稱(chēng)呼另有one's better half。這一表達(dá)是以基督教的男女結(jié)婚合成一體的教義為基礎(chǔ)的。I promised to take my better half shopping this afternoon.我答應(yīng)我妻子今天下午帶她去買(mǎi)東西。

  4、one's ball and chain老婆

  本義是“帶有重鐵球的腳鐐”。過(guò)去犯人在戶(hù)外勞動(dòng)時(shí),為防止他們逃跑而帶上這種刑具。把丈夫象犯人似地束縛起來(lái),轉(zhuǎn)用于玩笑中指“老婆”。Yes, I'm going to the party tonight, but I'll have to drag along my ball and chain.是呀,我要參加今天的社交晚會(huì),但是我必須帶著我家的母老虎。lady of the house也指“老婆,屋里頭的”。

  5、one's old lady老娘,某人的母親

  此處的old并不表示“老,年紀(jì)大”,與an old lady“老太太”不同。Her old lady is very young.她老娘很年輕。這樣的說(shuō)法很自然。但有時(shí)可能有人不喜歡,所以使用時(shí)要注意場(chǎng)合。在談到自己的母親時(shí),可以加定冠詞,作the old lady。The old lady has gone to bed.俺娘已經(jīng)睡下了。那fat lady指的什么呢?先看例句:The opera is not over until the fat lady sings.關(guān)鍵人物出面問(wèn)題才會(huì)解決。原來(lái)fat lady是在歌劇中演壓軸戲的女主角,俗稱(chēng)“大姐大”。說(shuō)到one's old lady,順便提及one's old man老爸,老頭。His old man is thirty.他老豆30歲了。在指“家父”時(shí),加定冠詞,作the old man。I'll have to ask the old man.我得去問(wèn)問(wèn)我爸爸。

  6、doll美人

  本義“洋娃娃”。在男性使用的場(chǎng)合僅指“美人”,并無(wú)頭腦簡(jiǎn)單的意思。Get a load of that doll over there. I wonder what her name is.你瞧瞧那邊的那位美人喲!不知道她叫什么名字。女性把doll翻版用作對(duì)男性的稱(chēng)呼,表示“有魅力的英俊男子”。Isn't the captain of the baseball team a doll?

  棒球隊(duì)長(zhǎng)不是一個(gè)英俊的青年嗎?有時(shí)doll表示“可愛(ài)的姑娘”。My brother's new girl friend is a doll.我弟弟新近交的女朋友是個(gè)挺可愛(ài)的姑娘。

  7、skirt青年女子

  這一表達(dá)來(lái)源于女性穿的裙子,與中國(guó)舊時(shí)用“裙釵”表女子是一樣的構(gòu)思。這一說(shuō)法僅限于男子對(duì)女性的稱(chēng)呼,因?yàn)榕圆⒉幌矚g這一稱(chēng)呼。There are a lot of good-looking skirts among the new freshmen this year.在今年新入學(xué)的大學(xué)一年級(jí)學(xué)生中,有很多好看的姑娘。

  8、clinging vine會(huì)撒嬌的女子;依賴(lài)男子的女人

  像繞在樹(shù)上的爬藤一樣總挎著男人胳膊的女人。Every time we invite Bill to dinner, he shows up with one of his clinging vines.我們每次請(qǐng)比爾吃飯的時(shí)候,他總是帶著一位貼在身上撒嬌的女人。這一習(xí)語(yǔ)多用于未婚的女性。在用于已婚女性時(shí),意思是“不能獨(dú)立,依賴(lài)男人生活的女人”。Why don't you do something by yourself for a change? When I married you I didn't realize you were such a clinging vine.你為什么不改變一下,依靠自己做點(diǎn)什么事情呢?當(dāng)我跟你結(jié)婚時(shí),我不知道你是這樣一個(gè)沒(méi)有獨(dú)立能力的女人。

  9、a plain Jane不起眼的女人

  這里的plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane合轍押韻。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪象杰夫這樣出色的男子怎么與一個(gè)不怎么起眼的姑娘結(jié)婚。

  10、jailbait禍水妞兒

  一般指11-15歲有姿色的少女。jail是“監(jiān)獄”,bait是“誘餌”,押母韻,合起來(lái)就是“使人進(jìn)監(jiān)獄的誘餌”。認(rèn)為美色誘發(fā)犯罪顯然是想推脫干系,對(duì)女性極不公平。She's a beautiful girl—but beware, she's jailbait.她是個(gè)漂亮姑娘,但是要當(dāng)心,可是個(gè)禍水妞兒啊。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯

在線(xiàn)預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話(huà)
翻譯類(lèi)別
在線(xiàn)咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話(huà)咨詢(xún)
免費(fèi)熱線(xiàn):18038126442
關(guān)注微信
返回頂部