譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí) when love beckons you

日期:2010-06-22 | 閱讀:
當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí) 當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí),請(qǐng)追隨它,盡管這條道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)愛(ài)的羽翼環(huán)繞你時(shí),由著它吧,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會(huì)傷害到你。當(dāng)愛(ài)向你訴說(shuō)時(shí),請(qǐng)相信它,盡管它的

當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí)
當(dāng)愛(ài)召喚你時(shí),請(qǐng)追隨它,盡管這條道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)愛(ài)的羽翼環(huán)繞你時(shí),由著它吧,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會(huì)傷害到你。當(dāng)愛(ài)向你訴說(shuō)時(shí),請(qǐng)相信它,盡管它的聲音可能會(huì)粉碎你的夢(mèng)想,就如同北風(fēng)蹂躪花園的花草一般。

正如愛(ài)會(huì)給你帶來(lái)美妙時(shí)光一樣,它也會(huì)使你受煎熬。愛(ài)會(huì)助你成長(zhǎng),也會(huì)幫你去除缺點(diǎn)。愛(ài)會(huì)爬上枝頭,撫愛(ài)你在陽(yáng)光下顫動(dòng)的嫩枝,它也會(huì)溜到根部,撼動(dòng)你依附到泥土上的根基。

但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛(ài)的平和與歡樂(lè),那你最好隱藏你的真心,遠(yuǎn)離愛(ài)的考驗(yàn),進(jìn)入沒(méi)有四季更替的世界,在那里你會(huì)大笑,但你并非總是笑著,你會(huì)哭泣,但你也并非總在流淚。愛(ài)只將自己付出,也只收獲到自己。愛(ài)什么都不擁有,也不會(huì)被誰(shuí)占有,因?yàn)閷?duì)愛(ài)來(lái)說(shuō),它本身就已足夠。

愛(ài)除了實(shí)現(xiàn)自我之外,別無(wú)他求。但如果你愛(ài)著某人或某物,你肯定會(huì)有所求,讓以下成為你的欲求吧:

將自己融化并像流動(dòng)的小溪一樣向夜色吟唱其優(yōu)美的旋律。

知曉過(guò)多的柔情所帶來(lái)的苦痛。

被自己對(duì)愛(ài)的理解所傷害;

并自愿和愉快地去受傷。

在黎明,帶著歡愉的心情醒來(lái),感謝充滿愛(ài)的又一天;

在黃昏懷著感恩之心回家;

然后,為內(nèi)心所愛(ài)之人祈禱,嘴邊唱著贊美之歌,就這樣入眠。


When Love Beckons You

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

To know the pain of too much tenderness.

To be wounded by your own understanding of love;

And to bleed willingly and joyfully.

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

To return home at eventide with gratitude;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
 

 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部