10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)和前提,很明顯“讀”屬于語(yǔ)言的輸入,它能有效地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感,同時(shí)擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)詞匯量。
翻譯是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的重要手段之一,“譯”則是語(yǔ)言輸入和輸出的綜合體和雙向活動(dòng)(穆雷,1999)。學(xué)習(xí)者對(duì)一定的翻譯方法和技巧的掌握有利于他們對(duì)英漢這兩種語(yǔ)言特點(diǎn)和差異的感知,從而幫助學(xué)習(xí)者在今后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中規(guī)避一些中式英語(yǔ)錯(cuò)誤的出現(xiàn)。
修訂后的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》提出了新的教學(xué)模式,即“以學(xué)生為中心、既傳授一般的語(yǔ)言知識(shí)與技能,更注重培養(yǎng)語(yǔ)言運(yùn)用能力和自主學(xué)習(xí)能力”。
1 開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)報(bào)刊閱讀翻譯的實(shí)踐
筆者院校從2013年開(kāi)始,要求學(xué)生每學(xué)期翻譯一萬(wàn)字的英語(yǔ)報(bào)刊文章。報(bào)刊內(nèi)容經(jīng)過(guò)英語(yǔ)教師的精心挑選,主要來(lái)源為China daily, Shenzhen daily, Shanghai daily等英文報(bào)刊,為了避免抄襲,學(xué)院布置給每位學(xué)生的報(bào)刊內(nèi)容均不一樣,每張報(bào)刊都涉及經(jīng)濟(jì)、娛樂(lè)、體育等多領(lǐng)域的文章,學(xué)生在每學(xué)期結(jié)束前要把翻譯稿及每篇文章中出現(xiàn)頻率高的單詞的注釋、例句整理好交給指定的教師,教師根據(jù)學(xué)生紙質(zhì)的翻譯稿及指定個(gè)別段落現(xiàn)場(chǎng)口頭翻譯的方式來(lái)考核學(xué)生對(duì)任務(wù)的完成情況及學(xué)習(xí)態(tài)度,最后分?jǐn)?shù)記錄期末總成績(jī)。
2 英語(yǔ)報(bào)刊閱讀中自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)
新聞報(bào)刊的語(yǔ)篇短小、精悍,它所傳遞的信息快且準(zhǔn)確。同時(shí),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯大多接近生活和時(shí)事,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí)能更多地了解世界。英文報(bào)刊閱讀是提高大學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的有效手段,翻譯是 在閱讀理解的基礎(chǔ)上,用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)英語(yǔ)所表達(dá)的思維內(nèi)容,這就要求學(xué)生們?cè)谡n后要廣泛閱讀,更要學(xué)會(huì)自主翻譯,此過(guò)程要求學(xué)生不停地進(jìn)行著語(yǔ)言的輸入與輸出的練習(xí),這不僅能提高學(xué)生的英語(yǔ)水平,更重要的是強(qiáng)化了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的意識(shí)。
2.1 借助英文報(bào)刊閱讀翻譯激發(fā)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣 興趣是最好的老師,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的原動(dòng)力所在。只有不斷激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)才能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,從而達(dá)到事半功倍的效果。對(duì)于獨(dú)立學(xué)院的學(xué)生來(lái)說(shuō),興趣對(duì)他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)更是有極大的幫助。與英語(yǔ)課文相比,報(bào)刊上的材料時(shí)效性強(qiáng)、內(nèi)容豐富新穎、題材廣泛、貼近生活,通過(guò)英文報(bào)刊閱讀,學(xué)生可以接觸到最時(shí)尚、最前沿的實(shí)用英語(yǔ)。作為大學(xué)生更應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),更多地了解世界了解西方的風(fēng)俗文化,拓寬自己的視野。同時(shí),學(xué)生在閱讀和翻譯報(bào)刊時(shí)不會(huì)感到心理壓力,更是把閱讀看做是獲得信息的一種來(lái)源,因而有利于激發(fā)學(xué)生的英文閱讀興趣,進(jìn)而使其形成自主閱讀學(xué)習(xí)的強(qiáng)大動(dòng)力系統(tǒng)。
2.2 借助英文報(bào)刊閱讀翻譯提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力
獨(dú)立學(xué)院學(xué)生普遍英語(yǔ)基礎(chǔ)不扎實(shí),然而,在新的教學(xué)體系下的大學(xué)英語(yǔ)教師不再會(huì)像高中教師那樣反復(fù)講解單詞、語(yǔ)法等基礎(chǔ)知識(shí),這一部分的學(xué)習(xí)要求學(xué)生在課后自主完成。報(bào)刊的閱讀翻譯正是幫助學(xué)生抓基礎(chǔ),提高學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力的途徑。學(xué)生在閱讀的過(guò)程中,會(huì)根據(jù)語(yǔ)境猜測(cè)詞義或主動(dòng)借助字典查閱報(bào)刊新聞中所出現(xiàn)的生詞,有些單詞甚至?xí)磸?fù)出現(xiàn),這樣在不知不覺(jué)中學(xué)生就會(huì)加深對(duì)此單詞的記憶和拓展,這無(wú)疑是增加詞匯量的一種方法,學(xué)生還可以通過(guò)大量的課外報(bào)刊閱讀來(lái)培養(yǎng)語(yǔ)篇分析能力,提高閱讀速度,同時(shí)在閱讀理解的基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生的翻譯表達(dá)能力。大量閱讀英語(yǔ)報(bào)刊資料,可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)思維及語(yǔ)感,同時(shí)幫助學(xué)習(xí)者積累大量?jī)?yōu)美的詞句、英語(yǔ)格言、習(xí)慣用語(yǔ)、修辭常識(shí)等,漸漸的,學(xué)習(xí)者會(huì)將其吸收內(nèi)化為自己的東西,從而有效地提高學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平。正如中文的一句俗語(yǔ):“讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆如有神。”可見(jiàn),英語(yǔ)報(bào)刊閱讀對(duì)提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合學(xué)習(xí)水平有一定的幫助。
2.3 借助英文報(bào)刊閱讀翻譯加強(qiáng)自主學(xué)習(xí)意識(shí),培養(yǎng)創(chuàng)造能力
傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生是知識(shí)的被動(dòng)接受者,而老師則是知識(shí)的灌輸者,這導(dǎo)致學(xué)生養(yǎng)成了在學(xué)習(xí)中過(guò)于依賴的習(xí)慣,從而導(dǎo)致自主學(xué)習(xí)能力低下。借助英文報(bào)刊閱讀翻譯可以改變學(xué)生的依賴思想,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀習(xí)慣,強(qiáng)化自主學(xué)習(xí)意識(shí),提高學(xué)生課后自己解決困難的能力,從而培養(yǎng)學(xué)生長(zhǎng)久的學(xué)習(xí)意志力,最終達(dá)到提高自主學(xué)習(xí)能力的目的。同時(shí),翻譯是一種創(chuàng)造性的勞動(dòng),不同的譯者對(duì)同一個(gè)句子會(huì)有不同的翻譯方法,英語(yǔ)報(bào)刊翻譯也是如此,不存在唯一的答案譯文,這就鼓勵(lì)學(xué)生開(kāi)動(dòng)腦筋,在一定的翻譯方法和技巧的引導(dǎo)下進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯學(xué)習(xí)。