譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

商標翻譯的翻譯方法

日期:2014-08-30 | 閱讀: 商標翻譯
商標翻譯的翻譯方法有哪些?深圳翻譯公司以下從直譯法,意譯法、直譯和意譯相結(jié)合做出相關(guān)介紹,希望對廣大譯員有所幫助.

商標翻譯的翻譯方法有哪些?深圳翻譯公司以下從直譯法、意譯法、直譯和意譯相結(jié)合做出相關(guān)介紹,希望對廣大譯員有所幫助。
       1、直譯法
       直譯直接轉(zhuǎn)化母語的發(fā)音,目標語與源語有相似的發(fā)音,以便能傳達源語言文化。當它是可行的,翻譯則可以表現(xiàn)出異國情調(diào),賦予產(chǎn)品獨特的吸引力。例如康佳――Konka、美加凈――Maxam、海爾――Haier等等,這些都是直譯。直譯可以分為純直譯和部分直譯。
       純直譯也稱為直接翻譯,選擇與原商標同樣發(fā)音的詞語,直接從目標語言翻譯這些短語往往是毫無意義的,它僅僅是追求和諧的聲音,所以純直譯可以保持原商標的美麗,例如卡西歐、索尼和飛利浦。部分直譯通常是在修改一個或兩個單詞的基礎進行的,然后使用商標的原始發(fā)音。深圳翻譯公司商標翻譯改變了一個或兩個單詞,但是有商品的特點。例如“Arche”翻譯成“雅倩”,“Pantene”翻譯為“潘婷”,兩者不僅保持母語特點,其選擇的漢字也強調(diào)獨特的特征。
       2、意譯法
       意譯法是商標翻譯的另一個重要手段,需要把原始商標名變?yōu)榕c目標語具有相同的意義的翻譯。意譯可以更好地反映原商標的意圖。不同于直譯,意譯是取決于文化生產(chǎn)者,并關(guān)注文化。例如Microsoft――微軟、Playboy――花花公子、長城――Great wall、雙星――Double Star、英雄――Hero等。意譯可以更好地表達商標符號的意圖,代表商標圖形的利益,因此,它是一個重要的商標翻譯方法。
       3、直譯和意譯相結(jié)合
       當使用直譯和意譯相結(jié)合的方法時,翻譯版本應該具有與原名字相同的發(fā)音。更重要的是商標的意義的變化,反映產(chǎn)品的一些特點。例如,體育品牌耐克,耐克是希臘神話中勝利的女神,翻譯成“Na Ji”,沒有任何意義。例如,寶馬,原來的三個字母的意思是公司巴伐利亞汽車公司的縮寫,在中國,“寶馬”暗示優(yōu)良品質(zhì)的汽車,但如果被翻譯成公司的名字,顯然不如翻譯成“寶馬”。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部