譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

口譯和筆譯的之間的關(guān)系

日期:2014-08-02 | 閱讀: 口譯, 筆譯
口譯和筆譯的之間的關(guān)系什么?口筆譯的工作環(huán)境不同,筆譯對(duì)工作環(huán)境要求較低,可查閱資料,與他人商討,時(shí)間自主,相對(duì)輕松.

口譯和筆譯的之間的關(guān)系是什么?口筆譯的工作環(huán)境不同。筆譯對(duì)工作環(huán)境要求較低,可查閱資料,與他人商討,時(shí)間自主,相對(duì)輕松。由于口譯活動(dòng)中大部分原語是動(dòng)態(tài)的口語傳達(dá)的信息,這就要求口譯工作環(huán)境要盡量安靜,避免造成譯員在獲取原語信息時(shí)出現(xiàn)失誤。
       口譯和筆譯的工具設(shè)備不同。筆譯除了需要大量的可查閱資料,不需要其他特殊的設(shè)備。隨著機(jī)器翻譯,主要是電腦軟件翻譯的出現(xiàn),筆譯也有了trados等翻譯較準(zhǔn)確的工具,極大地提高了筆譯的效率,但仍不能完全替代人力筆譯??谧g中同聲傳譯有專門的同傳箱,需要配備專門的同傳設(shè)備。特別是在大型會(huì)議中,同傳設(shè)備對(duì)同傳乃至?xí)h的成功舉行作用重大。雖然微軟稱已在口譯設(shè)備技術(shù)上有了重大突破,但筆者對(duì)其取代口譯員占領(lǐng)市場并不看好,其中的道理不言而喻。
       口譯和筆譯的工作壓力不同。筆譯活動(dòng)時(shí)間較長,工作環(huán)境輕松,相對(duì)壓力較小。即使所譯話題比較冷門,筆譯員也有時(shí)間去熟悉??谧g活動(dòng)壓力較大,需要譯員熟悉各方面話題。在口譯活動(dòng)前,譯員對(duì)該次活動(dòng)話題要進(jìn)行充分準(zhǔn)備,而這些準(zhǔn)備工作會(huì)受到會(huì)議主辦方何時(shí)通知會(huì)議主題,何時(shí)給譯員相關(guān)資料等因素的影響。如果是耳語傳譯,譯員還會(huì)受到現(xiàn)場噪音等影響,而交替?zhèn)髯g或陪同翻譯中,會(huì)場氛圍,聽眾素質(zhì)和要求也會(huì)對(duì)譯員形成壓力。
       筆譯是口譯的基礎(chǔ)。深圳翻譯公司認(rèn)為,筆譯的質(zhì)量如何,在很大程度上決定著今后口譯水平的高低或發(fā)展?jié)摿Φ拇笮?。我國譯員大多是依靠母語來學(xué)習(xí)外語的。母語在雙語能力中占據(jù)了主導(dǎo)地位,而譯員學(xué)習(xí)的過程中也沒有長期可浸潤的外語環(huán)境,只有通過大量的閱讀和筆譯,才能練出口譯所需要的快速反應(yīng)和熟練的語言轉(zhuǎn)換能力。而且成功的譯員除了語言能力外,還需要有良好的文化修養(yǎng)和其他專業(yè)的知識(shí),僅通過口譯活動(dòng)培養(yǎng)這些素質(zhì)是不夠的。再者大量的筆譯練習(xí)可以擴(kuò)大譯員的閱讀量,熟悉比較冷門的話題,增加譯員的專業(yè)詞匯量,從而降低口譯員的壓力,提高口譯的質(zhì)量。
       口譯可以提高筆譯能力。由于口譯的即時(shí)性,口譯員的反應(yīng)要迅速,包括對(duì)原語信息的理解、對(duì)原語語言結(jié)構(gòu)的把握,筆記的層次邏輯等,比如同傳中的順句驅(qū)動(dòng)方法。一定的口譯訓(xùn)練和活動(dòng),可以幫助筆譯員提高翻譯速度,強(qiáng)化其分析的邏輯性,使譯文具有良好的結(jié)構(gòu)。
       口譯和筆譯是翻譯的兩種不同形式,二者的特性使它們?cè)诜g標(biāo)準(zhǔn)和過程中雖然各有側(cè)重和不同,但又使兩者相輔相成,互為補(bǔ)充。了解口譯和筆譯的不同,深圳翻譯公司可以幫助譯員在學(xué)習(xí)的過程中注意二者的區(qū)別,采取正確的學(xué)習(xí)方法,迅速提高翻譯能力。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部