譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 國(guó)際翻譯動(dòng)態(tài)

翻譯職業(yè)獲得國(guó)際認(rèn)可

日期:2010-10-26 | 閱讀:
國(guó)際譯聯(lián)主席貝蒂科恩女士在卷首語(yǔ)中說(shuō):中國(guó)同事的組織能力和這個(gè)協(xié)會(huì)的活力給我們留下了深刻的印象,因此,我們決定把這一期通訊做成中國(guó)???。我們希望以這種方式,讓人們

    國(guó)際譯聯(lián)主席貝蒂·科恩女士在卷首語(yǔ)中說(shuō):“中國(guó)同事的組織能力和這個(gè)協(xié)會(huì)的活力給我們留下了深刻的印象,因此,我們決定把這一期通訊做成‘中國(guó)???rsquo;。我們希望以這種方式,讓人們了解中國(guó)迅速發(fā)展的翻譯事業(yè)。”

 

  該通訊向國(guó)際譯聯(lián)遍及70多個(gè)國(guó)家的115個(gè)會(huì)員組織發(fā)送,并在國(guó)際譯聯(lián)網(wǎng)站上刊登電子版。這組文章的刊登將有助于提高中國(guó)在國(guó)際翻譯界的影響,為中國(guó)譯協(xié)申辦2008年世界翻譯大會(huì)創(chuàng)造良好的國(guó)際輿論環(huán)境。
 
2005年9月27日,剛剛成立的英國(guó)皇家特許語(yǔ)言學(xué)家學(xué)會(huì)(Chartered Institute of Linguists)授予英國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(Institute of Translation and Interpreting -ITI)主席、歐洲議會(huì)成員Diana Wallis第一榮譽(yù)會(huì)員稱號(hào)。頒證儀式在英國(guó)倫敦的外國(guó)和英聯(lián)邦事務(wù)辦公室舉行,皇家特許語(yǔ)言學(xué)家學(xué)會(huì)的監(jiān)護(hù)人肯特郡邁克親王出席了儀式。
Diana Wallis在頒證儀式上發(fā)表了講話,內(nèi)容如下:
 
  "能夠成為注冊(cè)語(yǔ)言學(xué)家首名榮譽(yù)會(huì)員,我深感榮幸,同時(shí)也倍覺(jué)慚愧。在我從事律師職業(yè)以及從政的生涯中,語(yǔ)言一直在我生活中占較大比重,但我決不會(huì)自詡為一名職業(yè)語(yǔ)言學(xué)家。因此,我接受這一榮譽(yù)是與我作為英國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主席的身份相符的,是代表我們協(xié)會(huì)里所有職業(yè)語(yǔ)言學(xué)家的。對(duì)于皇家特許語(yǔ)言學(xué)家學(xué)會(huì)和英國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的成員而言,獲得皇家特許代表我們?nèi)〉昧碎L(zhǎng)足的進(jìn)步,充分說(shuō)明翻譯職業(yè)終于獲得了應(yīng)有的認(rèn)可。我們兩個(gè)組織在這一關(guān)鍵的時(shí)刻應(yīng)該攜手共進(jìn)。
 
  我作為律師,現(xiàn)在又作為一名歐洲政治家,長(zhǎng)期以來(lái)一直使用語(yǔ)言服務(wù)。我太了解語(yǔ)言學(xué)家們沒(méi)有獲得適當(dāng)?shù)恼J(rèn)可和評(píng)價(jià);皇家特許使我們向這一目標(biāo)靠近了一步。"
 
新聞稿原文
27th September 2005
Press Release
Institute of Translation and Interpreting (ITI)
 
Diana Wallis Member of the European Parliament and President of the UK based Institute of Translation and Interpreting is today (27th September 2005) being awarded the first Honorary Member of the newly formed Chartered Institute of Linguists. The award takes place in the Foreign and Commonwealth Office in London, England and the Chartered Institute's patron His Royal Highness Prince Michael of Kent will present the award.
Diana Wallis said:-
"I am both delighted and humbled to receive the award of first Honorary Member of the Chartered Institute of Linguists
 
Languages have been a large part of my life both as a lawyer and a politician but I would never pretend to be a professional linguist. That is why my acceptance of this honour is very much in my role as the President of ITI and therefore on behalf of all our members who work as professional linguists. For members of the Chartered Institute of Linguists and the Institute of Translation and Interpreting the attainment of a Royal Charter represents a huge advance and delivers richly deserved recognition of the profession. It is apt that our institutes should be seen to be moving forward together at this key moment.
As a long time consumer of language services both as a lawyer and now as a European politician I am all too aware that the linguists have not been properly recognised and valued; a Royal Charter brings us nearer to that goal."
 
 原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://www.hongyuan015.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-608-0595
 
在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部