譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 國際翻譯動態(tài)

國產(chǎn)翻譯軟件進(jìn)軍國際市場

日期:2010-10-13 | 閱讀:
計算機(jī)輔助翻譯是信息時代的產(chǎn)物 . 機(jī)器翻譯的歷史和發(fā)展證明 , 計算機(jī)輔助翻譯是機(jī)器翻譯研究過程中很有意義的階段 . 人和機(jī)器相互協(xié)作完成翻譯 , 這是傳統(tǒng)的人工翻譯和不成熟的

計算機(jī)輔助翻譯是信息時代的產(chǎn)物.機(jī)器翻譯的歷史和發(fā)展證明,計算機(jī)輔助翻譯是機(jī)器翻譯研究過程中很有意義的階段.人和機(jī)器相互協(xié)作完成翻譯,這是傳統(tǒng)的人工翻譯和不成熟的機(jī)器翻譯不可比擬的.國際上的CAT軟件已有相當(dāng)?shù)囊?guī)模,而我國的CAT研究還需要繼續(xù)努力.以兩款較為成熟的CAT軟件為例,進(jìn)行比較,能讓我們進(jìn)一步了解我國CAT軟件的發(fā)展和運(yùn)用.

隨著中國加入國際語音翻譯協(xié)會項(xiàng)目,“語言翻譯”前景看好,似乎在不久的將來能為人類掃清語言障礙。據(jù)中科院自動化所模式識別國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室研究員徐波介紹,CstarⅢ項(xiàng)目將從2001年正式啟動,到2004年結(jié)束。其目標(biāo)是利用公共電話網(wǎng)絡(luò)和國際互聯(lián)網(wǎng),在四年內(nèi)實(shí)現(xiàn)通過手機(jī)、電話、計算機(jī)終端等設(shè)備進(jìn)行不同語種人類之間在旅行期間的同聲場景對話,包括預(yù)定旅館、購買機(jī)票、餐館對話、外幣兌換等,更重要的是該項(xiàng)目把多國語音的直接翻譯作為一個科學(xué)工程!通過建立系統(tǒng)性的平臺、演示而推動該技術(shù)的迅速發(fā)展,在3050年內(nèi)最終達(dá)到徹底掃除人類之間的語言障礙。

據(jù)中科院聲學(xué)所專門研究語音交互技術(shù)的杜利民博士介紹,中國著手研究語音翻譯系統(tǒng)已有兩年的歷史。七國語音同聲互譯的原理是,先將本族語識別后翻譯成中間語言,再用中間語言與其他語言互譯。但目前國際語音互譯計劃的詞匯量僅限于10000個字詞,對話場景也僅僅初步定為預(yù)定旅館、購機(jī)票、餐館對話、外幣兌換等場所

縱然如此,在技術(shù)上進(jìn)行直接語音翻譯仍有很大的挑戰(zhàn)性。徐波介紹說,直接語音翻譯集語音識別、機(jī)器翻譯和語音合成于一體。首先是語音識別,盡管目前實(shí)驗(yàn)室里的語言識別率已達(dá)90%以上,但由于現(xiàn)實(shí)生活中的口音、方言、背景噪聲等一系列因素,識別率僅為60%左右,還需我們在近幾年內(nèi)有進(jìn)一步突破。?

其次是機(jī)器翻譯,由于不規(guī)范的文本以及各種語言的自身特點(diǎn),如漢語的非時態(tài),句子的歧義等增加了翻譯的難度,而最難的是把兩者合在一起,即語音合成。目前除上述七國之外,許多國家都在進(jìn)行這方面的研究,國內(nèi)如IBM等公司,也一直在做相關(guān)研究,而日本的研究,幾十年來一直就沒有停止過 。

 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯網(wǎng)址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部