10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
核酸檢測報告屬于臨床性醫(yī)學(xué)報告,因為醫(yī)學(xué)報告本身就具有極強的專業(yè)性,所以業(yè)內(nèi)對于其英文翻譯工作有著很高的標(biāo)準(zhǔn)和嚴(yán)苛的要求,例如報告中各種醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語詞匯的使用,醫(yī)藥品中各種藥品成分詞等等都需要翻譯人員對醫(yī)學(xué)知識有足夠的積累,才能在翻譯檢測報告時,能夠處理好。
國內(nèi)目前二甲及以上醫(yī)院都可以出具中文的新冠病毒核酸檢測報告,但是英文版核酸檢測報告目前只有部分一線城市三甲醫(yī)院和專業(yè)醫(yī)療檢測機構(gòu)可以出具,這就為廣大有出國需求的居民帶來了一定的麻煩。根據(jù)小編的研究目前部分國家對于中國公民入境核酸檢測報告的要求是持中文核酸檢測報告+英文翻譯件也是認(rèn)可的。也就是說主流的兩種獲取英文核酸檢測報告方式:1、檢測機關(guān)直接出具官方英文報告2、中文核酸檢測報告經(jīng)有資質(zhì)的翻譯公司翻譯使用。
國內(nèi)正規(guī)的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)公司/機構(gòu)聘有專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員,同時熟悉中英文轉(zhuǎn)換的相關(guān)要點,可以保證翻譯件的質(zhì)量;
1、核酸檢測報告作為受檢人新冠病毒核酸檢測陰性的官方證明,翻譯件內(nèi)容必須與原件完全一致,內(nèi)容信息不允許擅自變更,不允許出現(xiàn)錯譯漏譯現(xiàn)象。
2、各醫(yī)療機構(gòu)出具的核酸檢測報告樣式排版不同,翻譯件不允許擅自變更原件樣式,應(yīng)嚴(yán)格遵循原件格式排版,核心內(nèi)容不允許變更位置,保證翻譯件與原件的一致性。
3、出具核酸檢測報告的翻譯公司必須是國內(nèi)有資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司,翻譯件上應(yīng)加蓋翻譯機構(gòu)專用印章,以示對翻譯件內(nèi)容負(fù)責(zé)。專業(yè)翻譯公司擁有以下四種類型印章:中文公章,中英文雙語公章,公安部和國家工商總局備案的13位編碼翻譯專用章和涉外專用章,加蓋翻譯機構(gòu)印章的翻譯件被國內(nèi)外使領(lǐng)館和海關(guān)人員認(rèn)可,具有一定的權(quán)威性。
4、消費者應(yīng)該嚴(yán)格遵循目的國駐華使領(lǐng)館公布的入境要求,提供符合入境需求的核酸檢測報告,比如日本領(lǐng)事館要求,必須嚴(yán)格按照日本使領(lǐng)館官網(wǎng)公布的核酸檢測報告模板,出具核酸檢測報告。
各國入境防疫政策隨著疫情發(fā)展不斷調(diào)整,應(yīng)時刻關(guān)注目的國官方新聞動態(tài),以免因材料準(zhǔn)備缺失,被拒絕入境。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>