譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯新聞 > 文件翻譯

翻譯美國專利證書說說招股說明書怎么翻譯

日期:2021-05-18 | 閱讀:
招股說明書的性質(zhì)和讀者對象 招股說明書屬于欲公開上市公司的法定信息披露文件。面向的對象潛在投資者(包括個人以及機構投資者)。其中的信息是投資者(特別是公眾投資者)認購該公司股

招股說明書的性質(zhì)和讀者對象

招股說明書屬于欲公開上市公司的法定信息披露文件。面向的對象潛在投資者(包括個人以及機構投資者)。其中的信息是投資者(特別是公眾投資者)認購該公司股票的重要參考。在我國。必須通過報紙全文發(fā)布招股說明書的形式對招股說明書予以公告。以便社會公眾知曉。

招股說明書的內(nèi)容框架

各個國家的法律和證券管理部門對于招股說明書的內(nèi)容框架和格式都有著明確的規(guī)定。在我國。中國證監(jiān)會根據(jù)《中華人民共和國公司法》與《股票發(fā)行與交易管理條例》制定了公開發(fā)行股票公司信息披露的內(nèi)容與格式準則第一號《招股說明書的內(nèi)容與格式》。

該準則對招股說明書的封面、目錄、正文、附錄和備查文件都作出了嚴格的內(nèi)容和格式要求。其中針對正文部分列出了發(fā)售新股的有關當事人、風險因素與對策、募集資金的運用、股利分配政策、驗資報告、承銷、發(fā)行人情況、發(fā)行人公司章程摘錄、經(jīng)營業(yè)績、股本、債項、主要固定資產(chǎn)、財務會計資料、資產(chǎn)評估、盈利預測、公司發(fā)展規(guī)劃、重要合同及重大訴訟事項等等必須披露的信息(共23項)。

招股說明書的特點及翻譯

1. 嚴謹性

招股說明書書披露的信息必須按照法律規(guī)定和證券機關機構的要求進行。并應如實披露。行文必須準確、嚴謹。

同時。招股說明書由于內(nèi)容詳盡并且結(jié)構和行文嚴謹。因而會不便于一般公眾的閱讀。為了以簡明扼要的方式盡可能廣泛地向公眾投資者傳達有關股票發(fā)行的情況。同時要求提供招股說明書概要。以較少數(shù)量的文字(通常大約也有1萬字左右)概述招股說明書的主要內(nèi)容。

2. 專業(yè)性

招股說明書的專業(yè)性是綜合的。主要涉及法律、財務和金融、證券幾個方面。

法律:一方面。招股說明書的內(nèi)容和格式有著特定的法定要求;另一方面。招股說明書中的部分披露內(nèi)容意味著發(fā)起人或發(fā)行人對潛在投資者的承諾或約定。具有法律約束力。

財務金融:招股說明書的披露內(nèi)容中涉及企業(yè)的經(jīng)營情況和相關的財務、審計報告。并會披露相關融投資活動以及計劃。

證券:招股說明書重點說明發(fā)行人的股票發(fā)行計劃。包括發(fā)行的類型、發(fā)行量、每股發(fā)行價、發(fā)行方式、發(fā)行期等等。

3. 翻譯難度

從翻譯的角度來說。招股說明書的翻譯難度大致可以理解為合同協(xié)議、財務報告和證券分析報告翻譯難度的疊加。復雜的句式、嚴密的邏輯關系(修飾和限定關系)和多領域的專業(yè)術語都對翻譯過程提出了挑戰(zhàn)。

<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學習參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部