10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
隨著全球各個(gè)行業(yè)逐漸擴(kuò)大成熟。越來越多的國內(nèi)外公司開始向國內(nèi)或是國外公司尋求合作機(jī)會(huì)或是商務(wù)機(jī)會(huì)等。合同也逐漸變得國際化起來。由于全球語言不同。合同翻譯是最為重要的。
合同翻譯在公司商務(wù)層面上一般為各領(lǐng)域的合作合同。如商務(wù)合作合同。購買合同。轉(zhuǎn)讓合同等。在個(gè)人層面。合同翻譯一般會(huì)用在出國移民或申請(qǐng)專利時(shí)用到。如買賣合同。金融合同。保險(xiǎn)合同。專利合同等。
合同翻譯在生活中是辦公必需品。在當(dāng)今的社會(huì)可以說隨處可見??蛻艉头g公司要注意那些問題呢?我們下面列舉了如下條目。供您參考。
對(duì)于客戶來說。首先自己要確定要翻譯的合同是什么類型的合同稿件。先確定行業(yè)。如金融。汽車。商務(wù)。工程。技術(shù)。法律等。在確定好行業(yè)所屬后。再看類型。如買賣。轉(zhuǎn)讓。合作。投資。融資。購銷。設(shè)計(jì)。施工等。
對(duì)于翻譯公司來。每個(gè)合同領(lǐng)域都有相關(guān)的專業(yè)術(shù)語庫和專業(yè)的法律知識(shí)。翻譯公司必須有專門對(duì)付各個(gè)行業(yè)的專業(yè)譯員。不然多面手極容易混淆個(gè)行區(qū)別。翻譯的稿件會(huì)有錯(cuò)誤。
選擇正規(guī)翻譯公司
由于合同屬于制式文書。有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z句使用表達(dá)。和慎密的邏輯排版。客戶要選擇一家專門從事合同翻譯的公司來托付合同翻譯。
翻譯公司必須具備多年翻譯經(jīng)驗(yàn)。具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的公司。其翻譯質(zhì)量往往隨著多年積累起來的翻譯語庫和相關(guān)的情景使用而變得逐漸高質(zhì)量。譯稿和原稿往往意義一致。獲得兩邊公司認(rèn)可。
選擇一家正規(guī)合同翻譯公司。最重要的是看其資質(zhì)。最基本的就是中國國家頒發(fā)的翻譯領(lǐng)域營業(yè)執(zhí)照和中國翻譯聯(lián)盟頒發(fā)的證書。
合同屬于筆譯。需要考取相關(guān)證書。比如NATTI證書。NATTI證書是澳洲頒發(fā)的證明證書。較難考取。在這里簡(jiǎn)述。具體各位可以自查。另外就是譯稿下面的宣誓證明(翻譯章和譯員宣誓證明)。這兩項(xiàng)基本上可以定一家公司是否正規(guī)。如果是在美國使用。還需要美國官方認(rèn)證。才能承認(rèn)。
譯員從業(yè)時(shí)間越長(zhǎng)。其在合同翻譯領(lǐng)域中就越有經(jīng)驗(yàn)。具備的法律知識(shí)和專業(yè)術(shù)語庫就越多。翻譯出來的稿件約符合原稿。
但一些譯員都是有術(shù)業(yè)專攻的。比如專供某行業(yè)。或是專供某種類型的合同。有些并不是全能型的。如果接收非其所了解領(lǐng)域的合同。翻譯會(huì)大打折扣和質(zhì)量。包括語種翻譯。這也是大家一定要注意的。
注意譯稿和不同地區(qū)的語句細(xì)節(jié)
不同領(lǐng)域的合同都有不同的細(xì)則。比如不同的用詞和用語用法。數(shù)量。單位。日期和時(shí)間表達(dá)等。不同國家和不同語言中也有不同的表達(dá)方式。
舉幾個(gè)例子:
中文金額表達(dá)方式:3.0000.00
美國歐洲表達(dá)方式:30.000.0
中國日期表達(dá)方式:2019年1月8日
英式日期表達(dá)方式:8th, January 2019或January 8,2019
美式日期表達(dá)方式:8th, January 2019 或 January 8,2019
譯者在翻譯時(shí)一定要注意這些細(xì)節(jié)。對(duì)于外企公司來說。也是留下好印象。也讓個(gè)人在使用這些合同譯稿時(shí)。通過的幾率更大。畢竟尊重別人的表達(dá)方式。別人也會(huì)尊重你。
合同翻譯價(jià)格收以下幾個(gè)因素影響。
合同翻譯的內(nèi)容量。一部分翻譯公司按照字?jǐn)?shù)來進(jìn)行報(bào)價(jià)或收費(fèi)。所以合同翻譯的內(nèi)容量多少。直接影響最終翻譯報(bào)價(jià)。假如翻譯公司在對(duì)于所承接的翻譯合同。并非按照字?jǐn)?shù)進(jìn)行報(bào)價(jià)。這種情況有可能會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議。需謹(jǐn)慎選擇。
合同翻譯目標(biāo)語種。語種也是影響價(jià)格的因素之一。同一個(gè)合同。一些小語種翻譯報(bào)價(jià)要比英語翻譯價(jià)格要高。
因?yàn)橛⒄Z是世界主流使用語言之一。其他小語種譯員較少。所以精力較大。價(jià)格會(huì)高一些。
翻譯人員水平。合同翻譯的譯員大部分都是從事法律相關(guān)專業(yè)翻譯人員。收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)提高。合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)/價(jià)格與上述三點(diǎn)因素息息相關(guān)。
對(duì)于合同翻譯服務(wù)來說。必須要依據(jù)此類細(xì)節(jié)來判斷翻譯公司報(bào)價(jià)是否合理。
我司的合同翻譯報(bào)價(jià)請(qǐng)見報(bào)價(jià)頁面。有詳細(xì)的資金預(yù)算列表。如有疑問歡迎致電或是在線聯(lián)系我們。
以上是我們?yōu)楦魑豢偨Y(jié)的合同翻譯注意事項(xiàng)。我們是正規(guī)的合同翻譯公司。有10多年合同翻譯經(jīng)驗(yàn)。具有各領(lǐng)域合同各語種翻譯譯員。具有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)。具有大量專業(yè)法律知識(shí)和語庫。價(jià)格公正。各位客戶如有合同需要翻譯。歡迎聯(lián)系。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>