10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
標書翻譯是投標的一個非常重要的環(huán)節(jié)。需要體現(xiàn)出投標人的全部意愿。不能有任何疏漏。翻譯的標書是投標人編制的依據。投標人需要對招標人的標書內容做實質性的相應。否則就會按廢標處理。所以。標書的翻譯需要譯者既有法律知識還需要具有商業(yè)翻譯的技巧。
標書翻譯包含了政府采購標書翻譯、機械設備采購標書翻譯、軌道工程招投標書翻譯、土木工程招投標翻譯、路面工程招投標翻譯、電力改造招投標翻譯、房屋建筑招投標書翻譯、石油化工天然氣安裝施工招投標翻譯、機電工程招投標翻譯等等。
標書翻譯要注意邏輯性以及嚴謹性。否則內容含糊不清會給招標人帶來很多困擾。嚴重的會造成廢標。所以邏輯清晰嚴謹非常重要。還需要注意語言簡練。盡量使用斷句不使用長句。方便工作人員閱讀;另外標書翻譯的格式專業(yè)性與準確性也需要注意。不能出現(xiàn)不專業(yè)的詞匯等。否則可能會產生無效的譯本。那么根據一些部門的規(guī)定。標書也一定使用標準的標書格式。
另外。標書翻譯后最重要的是裝訂密封和標記。投標人應將投標書正本和所有的副本分開密封裝在單獨的信封中。且在信封上標明"正本""副本"字樣。然后再將所有信封封裝在一個外層信封中。內外層封套均應:(a)按"投標資料表"中注明的地址發(fā)至買方;(b)注明"投標資料表"中標明的項目名稱。投標邀請書的標題和編號。注明"在之前不得啟封"的字樣并根據投標人須知第22條的規(guī)定填入"投標資料表"中規(guī)定的日期和時間。內層信封應寫明投標人名稱和地址。以便如果其投標被宣布為"遲到"投標時。能原封退回。如果外層信封未按投標人須知第18.2條要求密封和加寫標記。買方對誤投或過早啟封概不負責。
相關推薦