10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
1.You are turning me on。
你讓我眼睛為之一亮。
各位男生不知有沒有這樣的經驗,一位長發(fā)美女從你眼前走過,你的目光便不自覺地投射在她身上,全身的血液也開始跟著沸騰起來。這要怎么用英文形容呢?這就叫turns me on。這好像是說,把你身上的電源都給打開了。
另外,turn-on 也可以當作名詞用,它用來表示任何令你覺得很不錯的人、事、物。另外你可以說She is such a turn-on。就是說她給我的感覺還蠻不錯的。
2. Is there someone else?
你是不是有了新歡?
Is there someone else?這句話字面上是指“有其他人嗎?”不過Is there someone else?這句話在使用上,問的那個“其他人”一定是感情上的“新歡,新對象”,所以若是情侶或是夫妻之間有人說了這句Is there someone else?“你是不是有了新歡?”這可就不太妙了。
3 You sneak.
你很聰明狡猾。
Sneak 指的是一個人很聰明,但是卻很愛利用自己的一點小聰明去開別人的玩笑,或是捉弄人家。下次碰到自己的心上人,沒完沒了地開自己的玩笑,你就可以跟他說 You sneak!
4. This one is on me.
這個算在我頭上
這句話適用于男性。通常在和女朋友外出用餐或是跟一伙人一起吃喝后,到了付賬時總是氣氛尷尬,要是此時你撂下This one is on me!“這頓算我的!”相信大伙絕對會對你報以英雄式歡呼。不過這種義氣只能偶爾為之,不然苦的還是你自己。
5. I feel the same way.
我有同感。
當對方說出了你的感覺,你非常同意的時候,你就可以用上這句話I feel the same way.“我有同感。”這句話不但可以讓你避免把同樣的話再講一次,幫你省了不少口水,還可以讓對方覺得自己的意見被尊重呢。
6. I don't want to go and that's that.
我不想去,就是這樣。
That's that 通常是接在否定句后的,意思是:就這樣了,不必再多說了。這樣的語氣是很強烈的,通常聽的人可能會不太高興。如果心上人不停地勸說你和他一起去看足球比賽,但是你真的很不喜歡, 也許一開始你只是很客氣地說 I am not interested. 如果對方還是一直說個沒完:What do you want me to do to change your mind? 這時你就可以不客氣地說:I don't want it, and that's that. 通常他就會知道你是真的煩了。
7. You shouldn't be so hard on yourself.
你不該這么苛責自己。
這句話是用來安慰他人的,當有人對于自己太過苛責的時候,你就可以跟對方說這句話You shouldn't be so hard on yourself.“你不該這么苛責自己的。”讓對方心里好過一些。
8. kick ass
了不起
男人也是有虛榮心的,也是喜歡別女人夸贊的,例如:
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good. 哇! 你不到十分鐘就把我的計算機修好了! 你真棒!
B: Yep. I just kick ass.
是的! 我就是了不起!
"kick ass" 除了字面意“踢屁股”外,還有“了不起、打敗”的意思。當“踢屁股”講時,比如戀人有事放你鴿子了,你很生氣,就可以說"I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當“了不起”講時,就像上面例句一樣用。
9. I've gotten carried away.
我扯太遠了。
Get carried away字面上的意思是“被帶走了”,那么被帶走的是什么呢?就是心思。當你或是他人說話的時候離了題,把話題扯遠的時候,你就可以用上這個表達法I've/You've gotten carried away.
It's not like that.這句話是用來辟謠的。當對方誤會了一件事的來龍去脈,你就可以跟他/她說It's not like that.“不是那樣的。”當然隨著語氣及情境的不同,It's not like that.這句話也有可能是你用來死撐的一句話。
10. It's not like that. 不是那樣的。
It's not like that.這句話是用來辟謠的。當對方誤會了一件事的來龍去脈,你就可以跟他/她說It's not like that.“不是那樣的。”當然隨著語氣及情境的不同,It's not like that.這句話也有可能是你用來死撐的一句話。
原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯網址全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295