譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 詞匯庫

中國特色英語詞匯

日期:2010-07-30 | 閱讀:
炭疽 anthrax 踢皮球 passthebuck 逃廢銀行債務(wù) evasionofrepaymentofbankloans 韜光養(yǎng)晦 hideonescapacitiesandbideonestime 討價還價 wheelanddeal 統(tǒng)籌兼顧 makeoverallplansadntakeallfactorsintoconsideration;overallplanningan

炭疽 anthrax 
  · 踢皮球 pass the buck 
  · 逃廢銀行債務(wù) evasion of repayment of bank loans 
  · 韜光養(yǎng)晦 hide one’s capacities and bide one’s time 
  · 討價還價 wheel and deal 
  · 統(tǒng)籌兼顧 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration 
  · 同鄉(xiāng)會 an association of fellow provincials or townsmen 
  · 筒子樓 tube-shaped apartment 
  · 團隊精神 team spirit; esprit de corps 
  · 團結(jié)就是力量 Unity is strength. 
  · 退耕還林還草 grain for green 
  · 退耕還林還牧 convert the land for forestry and pasture 
  · 鴕鳥政策 ostrich policy; ostrichism 
  · 脫貧致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“ 
  · 拖欠工資 arrears of wage 
  · 挖墻腳 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb’s feet 
  · 歪風(fēng)邪氣 unhealthy practices and evil phenomena 
  · 外賣 take-out 
  · 外灘(上海) The Bund 
  · 外星人 extraterrestrial being (ET) 
  · 外需 overseas market demand 
  · 網(wǎng)吧 Internet bar 
  · 網(wǎng)蟲 netter; Internet geek 
  · 網(wǎng)民 netizen; net citizen; cyber citizen 
  · 網(wǎng)上沖浪 surf the Internet 
  · 往事如風(fēng) “The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.“ 
  · 網(wǎng)友 net friend 
  · 望子成龍 hold high hopes for one’s child 
  · 偽君子 hypocrite; a wolf in sheep’s clothing 
  · 威武之師,文明之師 mighty force and civilized force 
  · 文本短信服務(wù) SMS (Short Messaging Service) 
  · 穩(wěn)定壓倒一切 Maintaining stability is of top priority 
  · 文科 liberal arts 
  · 我們在國際上說話是算數(shù)的 We always live up to our international commitments. 
  · 五保戶 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses) 
  · 屋頂花園 broof garden 
  · 無風(fēng)不起浪 There are no waves without wind. There’s no smoke without fire. 
  · 無縫網(wǎng)絡(luò) Seamless Network 
  · 無氟冰箱 Freon-free refrigerator  
  · 無公害蔬菜 “green“ vegetable 
  · 物價局 Price Bureau 
  · 五講四美三熱愛 the movement of “five stresses, four points of beauty and three loves“(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.) 
  · 五金化工 metals and chemicals 
  · 物流 logistics; the interflow of goods and materials 
  · 屋漏又逢連陰雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 
  · 無人售票 self-service ticketing 
  · 無線應(yīng)用協(xié)議 WAPwireless application protocol) 
  · 污水處理 sewage treatment/ disposal 
  · 武俠小說 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel 
  · 無形資產(chǎn) intangible assets; immaterial property 
  · 業(yè)主 home owner 
  · 物業(yè)公司 property management company 
  · 物業(yè)管理 estate management, property management 
  · 物以類聚,人以群分 Birds of a feather flock together. 
  · 無源之水,無本之木 water without a source, and a tree wiithout roots 
  · 物質(zhì)文明 material progress 
  · 物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)一起抓 pay attention to ethical as well as material progress 
  · 物種起源 origin of species 
  · 無中生有 make/create something out of nothing
  · 西部大開發(fā) Western Development 
  · 西電東送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project 
  · 西電東送 transmission of electricity from the western to the eastern region 
  · 洗禮 baptism 
  · 西氣東輸 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project 
  · 洗錢 money laundering 
  · 希望工程 Hope Project 
  · 《西廂記》 The Romance of West Chamber 
  · 《西行漫記》 Red Star over China 
  · 夕陽產(chǎn)業(yè) sunset industry 
  · 西洋景 Peep Show 
  · 喜憂參半 mingled hope and fear 
  · 《西游記》 Pilgrimage to the West; Journey to the West 
  · 下放權(quán)力給 delegating the management of ... (to ...) 
  · 下崗職工 laid-off workers 
  · 下崗職工基本生活費 subsistence allowances for laid-off workers 
  · 下海 plunge into the commercial sea 
  · 現(xiàn)代企業(yè)制度 modern enterprise system; modern corporate system 
  · 先發(fā)制人戰(zhàn)略 pre-emptive strategy 
  · 縣級市 county-level city 
  · 先入為主 First impressions are firmly entrenched. 
  · 先下手為強 catch the ball before the bound 
  · 香港明天更好基金會 Better Hong Kong Foundation 
  · 香港特別行政區(qū) Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) 
  · 向錢看 “mammonism, put money above all“ 
  · 像熱鍋上的螞蟻 like an ant on a hot pan 
  · 鄉(xiāng)統(tǒng)籌,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve 
  · 小而全 small and all-inclusive 
  · 小金庫 a private coffer 
  · 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity 
  · 小康之家 well-off family; comfortably-off family 
  · 效率優(yōu)先,兼顧公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness 
  · 校訓(xùn) school motto 
  · 宵夜 a stoke of midnight 
  · 效益工資 achievements-related wages; wages based on benefits 
  · 邪惡軸心 axis of evil 
  · 邪教 heathendom 
  · 斜拉索橋 stayed-cable bridge 
  · 寫真集 photo album 
  · 信得過產(chǎn)品 trustworthy product 
  · 新的經(jīng)濟增長點 new point for/ sources of economic growth 
  · 新干線 “the Shinkansen, bullet train“ 
  · 新官上任三把火 a new broom sweeps clean 
  · 心理素質(zhì) psychological quality 
  · 信息高速公路 information superhighway 
  · 心想事成 May all your wish come true 
  · 新新人類 New Human Being;X Generation 
  · 形成全方位、多層次、寬領(lǐng)域的開放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern 
  · 形而上學(xué) metaphysics 
  · 性價比 cost performance 
  · 形式主義 formalism 
  · 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand 
  · 虛開增值稅發(fā)票 write false value added tax invoices 
  · 許可證制度 license granting mechanisms 
  · 虛心使人進步,驕傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 
  · 懸而未決的問題 outstanding question 
  · 選美 beauty contest 
  · 學(xué)而優(yōu)則仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career 
  · 學(xué)歷教育 education with record of formal schooling 
  · 學(xué)生減負 alleviate the burden on students 
  · 亞太經(jīng)濟合作組織 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 
  · 亞洲金融危機 financial crisis in Asia 
  · 嚴(yán)打措施 “Strike-Hard““ drive “ 
  · 嚴(yán)打斗爭 “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“ 
  · 沿海經(jīng)濟開發(fā)區(qū) open coastal economic area 
  · 眼前利益服從長遠利益,局部利益服從整體利益,個人和集體利益服從國家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state 
  · 言情小說 romantic fiction; sentimental novel 
  · 嚴(yán)以律己,寬以待人 be strict with oneself and lenient towards others 
  · 陽春(最經(jīng)濟方式) no-frills 
  · 羊肉串小攤 barbecue stall 
  · 洋務(wù)運動 Westernization Movement 
  · 搖錢樹 cash cow 
  · 搖頭丸 dancing outreach 
  · 以產(chǎn)定人,減員增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff 
  · 一次性筷子 throwaway chopsticks 
  · 一次性用品 disposable goods 
  · 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility 
  · 移動通訊 mobile communication 
  · 依法治國 manage state affairs according to law; run state affairs according to law 
  · 以法治國,以德治國 to govern the country with law and moral 
  · 一帆風(fēng)順 Wishing you every success 
  · 一方有難,八方支援 When disaster struck, help came from all sides. 
  · 一個中心,兩個基本點 one central task, two basic points 
  · 以公有制為主體,多種經(jīng)濟成分共同發(fā)展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side 
  · 一國兩制 “One country, two systems“ 
  · 義和團運動 Boxer Uprising 
  · 以經(jīng)濟建設(shè)為中心 focusing on the central task of economic construction 
  · 一攬子(計劃) one-package (plan) 
  · 一切向錢看 money-oriented 
  · 以權(quán)謀私 abuse of power for personal gains 
  · 以人為本 people oriented; people foremost 
  · 以上海浦東開發(fā)開放為龍頭,進一步開放長江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai 
  · 一手抓物質(zhì)文明,一手抓精神文明;一手抓經(jīng)濟建設(shè),一手抓民主法制;一手抓改革開放,一手抓打擊犯罪懲治腐敗 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption. 
  · 義演 benefit performance; charity performance 
  · 以眼還眼,以牙還牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth 
  · 一言既出,駟馬難追 A real man never goes back on his words. 
  · 以質(zhì)量求生存、求發(fā)展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“ 
  · 以質(zhì)量求發(fā)展 strategy of development through quality; win the market with quality products 
  · 硬道理 “absolute principle, top priority“ 
  · 英雄所見略同 Great minds think alike. 
  · 營養(yǎng)不良 malnutrition 
  · 有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán),違法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted. 
  · 有個奔頭 have something to look forward to; have somehthing to expect 
  · 憂患意識 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities 
  · 優(yōu)化資源配置 optimize the allocation of resources 
  · 優(yōu)化組合 optimization grouping; optional regrouping 
  · 有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“ 
  · 有理,有利,有節(jié) on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint 
  · 有錢能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks. 
  · 有情人終成眷屬 “Jack shall have Jill, all shall be well.“ 
  · 優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest 
  · 優(yōu)勢互補 (of two countries or companies) have complementary advantages 
  · 有識之士 people of vision 
  · 有緣千里來相會 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. 
  · 有中國特色的社會主義道路 road of socialism with Chinese characteristics 
  · 有中國特色的社會主義民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics 
  · 鷸蚌相爭,漁人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“ 
  · 預(yù)防為主,誰污染誰治理和強化環(huán)境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management 
  · 與國際慣例接軌 become compatible with internationally accepted practices 
  · 與國際市場接軌 integrate with the world market; become integrated into the global market 
  · 欲窮千里目,更上一層樓 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“ 
  · 與時俱進 advance with the times 
  · 冤假錯案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“ 
  · 冤家宜解不宜結(jié) Better make friends than make enemies. 
  · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet 
  · 在孵(孵化器)企業(yè) incubated enterprises (incubator) 
  · 在建項目后續(xù)資金 additional funding for projects under construction 
  · 再就業(yè)服務(wù)中心 re-employment service center 
  · 再就業(yè)工程 re-employment project / program 
  · 宰(客) to swindle money out of our customers 
  · 災(zāi)民 flood victims; flood-stricken people 
  · 宰人 rip off 
  · 造假帳 falsified accounts 
  · 早戀 puppy love 
  · 增強人民體質(zhì) build up people’s health 
  · 增值稅 value added tax(VAT) 
  · 債臺高筑 become debt-ridden 
  · 戰(zhàn)斧式巡航導(dǎo)彈 Tomahawk cruise missile 
  · 占著茅坑不拉屎 be a dog in the manger 
  · 漲落線 advance balance line 
  · 掌上電腦 palm pilot 
  · 招財進寶 Money and treasures will be plentiful 
  · 招商引資 attract/bid for/invite investments (from overseas) 
  · 招生就業(yè)指導(dǎo)辦公室 enrolment and vocation guidance office 
  · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty 
  · 振興經(jīng)濟 revitalize the economy 
  · 振興中華 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation 
  · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin 
  · 震中 epicenter 
  · 政府采購 government procurement 
  · 政府搭臺,部門推動,企業(yè)唱戲 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “ 
  · 正氣 uprightness; integrity; probity; rectitude 
  · 政企分開 separate government functions from enterprise management 
  · 政治合格,軍事過硬,作風(fēng)優(yōu)良, 紀(jì)律嚴(yán)明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“ 
  · 政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs 
  · 紙包不住火 Truth will come to light sooner or later. 
  · 知己知彼,百戰(zhàn)不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. 
  · 直接道歉 a straight-out apology 
  · 直接三通與雙向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges 
  · 智力引進 recruit / introduce (foreign) talents 
  · 智囊團、思想庫 the brain trust;think tank 
  · 職能轉(zhuǎn)換 transformation of functions 
  · 知識經(jīng)濟 knowledge-based economy 
  · 知識經(jīng)濟 knowledge economy , knowledge-base economy 
  · 知識就是力量 Knowledge is power. 
  · 知識密集 knowledge-intensive 
  · 職務(wù)發(fā)明 on-duty invention 
  · 職務(wù)犯罪 crime by taking advantage of duty 
  · 植物人 human vegetable; vegetable 
  · 直銷 direct marketing; door-to-door sale 
  · 支柱產(chǎn)業(yè) pillar / cornerstone industry 
  · 中國電信 China Telecom 
  · 中國聯(lián)通公司 China Unicom 
  · 中國移動通信公司 China Mobile 
  · 中國證監(jiān)會 China’s Securities Regulatory Commission 
  · 中國證券監(jiān)督管理委員會 China Securities Regulatory Commission (CSRC) 
  · 重合同、守信用的原則 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“ 
  · 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise 
  · 中華世紀(jì)壇 China Millennium Monument 
  · 《中美三個聯(lián)合公報》 The Three Sino-US Joint Communiqué 
  · 中美戰(zhàn)略核武器互不瞄準(zhǔn)對方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other 
  · 中山裝 Chinese tunic suit 
  · 中央領(lǐng)導(dǎo)集體 central collective leadership 
  · 中藥 traditional Chinese medicine 
  · 珠穆朗瑪峰 Mount Qomolangma 
  · 抓住機遇,深化改革,擴大開放,促進發(fā)展,保持穩(wěn)定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 
  · 抓住機遇 seize the opportunity 
  · 轉(zhuǎn)軌 transfer to a different track; retracking 
  · 專利產(chǎn)品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed 
  · 專賣店 exclusive agency; franchised store 
  · 專門人才 professional personnel; special talents 
  · 專升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study 
  · 轉(zhuǎn)世靈童 reincarnated soul boy 
  · 自學(xué)成才 become well-educated through self-study 
  · 自由職業(yè)者 free lance 
  · 自主經(jīng)營,自負盈虧 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses 
  · 自作自受 stew in one’s own juice 
  · 綜合國力 comprehensive national strength 
  · 綜藝節(jié)目 variety show 
  · 走過場 go through the motions 
  · 走后門 get in by the back door 
  · 走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress 
  · 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “ 
  · 阻礙司法 obstruction of justice 
  · 祖國和平統(tǒng)一大業(yè) peaceful reunification of the motherland 
  · 做假帳 salt a false account 
  · 左傾 pinko 
  · 坐視不管 sit idle 
  · 左右為難 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部