炭疽 anthrax
· 踢皮球 pass the buck
· 逃廢銀行債務(wù) evasion of repayment of bank loans
· 韜光養(yǎng)晦 hide one’s capacities and bide one’s time
· 討價(jià)還價(jià) wheel and deal
· 統(tǒng)籌兼顧 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
· 同鄉(xiāng)會 an association of fellow provincials or townsmen
· 筒子樓 tube-shaped apartment
· 團(tuán)隊(duì)精神 team spirit; esprit de corps
· 團(tuán)結(jié)就是力量 Unity is strength.
· 退耕還林還草 grain for green
· 退耕還林還牧 convert the land for forestry and pasture
· 鴕鳥政策 ostrich policy; ostrichism
· 脫貧致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“
· 拖欠工資 arrears of wage
· 挖墻腳 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb’s feet
· 歪風(fēng)邪氣 unhealthy practices and evil phenomena
· 外賣 take-out
· 外灘(上海) The Bund
· 外星人 extraterrestrial being (ET)
· 外需 overseas market demand
· 網(wǎng)吧 Internet bar
· 網(wǎng)蟲 netter; Internet geek
· 網(wǎng)民 netizen; net citizen; cyber citizen
· 網(wǎng)上沖浪 surf the Internet
· 往事如風(fēng) “The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.“
· 網(wǎng)友 net friend
· 望子成龍 hold high hopes for one’s child
· 偽君子 hypocrite; a wolf in sheep’s clothing
· 威武之師,文明之師 mighty force and civilized force
· 文本短信服務(wù) SMS (Short Messaging Service)
· 穩(wěn)定壓倒一切 Maintaining stability is of top priority
· 文科 liberal arts
· 我們在國際上說話是算數(shù)的 We always live up to our international commitments.
· 五保戶 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses)
· 屋頂花園 broof garden
· 無風(fēng)不起浪 There are no waves without wind. There’s no smoke without fire.
· 無縫網(wǎng)絡(luò) Seamless Network
· 無氟冰箱 Freon-free refrigerator
· 無公害蔬菜 “green“ vegetable
· 物價(jià)局 Price Bureau
· 五講四美三熱愛 the movement of “five stresses, four points of beauty and three loves“(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.)
· 五金化工 metals and chemicals
· 物流 logistics; the interflow of goods and materials
· 屋漏又逢連陰雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
· 無人售票 self-service ticketing
· 無線應(yīng)用協(xié)議 WAP(wireless application protocol)
· 污水處理 sewage treatment/ disposal
· 武俠小說 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel
· 無形資產(chǎn) intangible assets; immaterial property
· 業(yè)主 home owner
· 物業(yè)公司 property management company
· 物業(yè)管理 estate management, property management
· 物以類聚,人以群分 Birds of a feather flock together.
· 無源之水,無本之木 water without a source, and a tree wiithout roots
· 物質(zhì)文明 material progress
· 物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)一起抓 pay attention to ethical as well as material progress
· 物種起源 origin of species
· 無中生有 make/create something out of nothing
· 西部大開發(fā) Western Development
· 西電東送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project
· 西電東送 transmission of electricity from the western to the eastern region
· 洗禮 baptism
· 西氣東輸 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project
· 洗錢 money laundering
· 希望工程 Hope Project
· 《西廂記》 The Romance of West Chamber
· 《西行漫記》 Red Star over China
· 夕陽產(chǎn)業(yè) sunset industry
· 西洋景 Peep Show
· 喜憂參半 mingled hope and fear
· 《西游記》 Pilgrimage to the West; Journey to the West
· 下放權(quán)力給 delegating the management of ... (to ...)
· 下崗職工 laid-off workers
· 下崗職工基本生活費(fèi) subsistence allowances for laid-off workers
· 下海 plunge into the commercial sea
· 現(xiàn)代企業(yè)制度 modern enterprise system; modern corporate system
· 先發(fā)制人戰(zhàn)略 pre-emptive strategy
· 縣級市 county-level city
· 先入為主 First impressions are firmly entrenched.
· 先下手為強(qiáng) catch the ball before the bound
· 香港明天更好基金會 Better Hong Kong Foundation
· 香港特別行政區(qū) Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
· 向錢看 “mammonism, put money above all“
· 像熱鍋上的螞蟻 like an ant on a hot pan
· 鄉(xiāng)統(tǒng)籌,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve
· 小而全 small and all-inclusive
· 小金庫 a private coffer
· 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
· 小康之家 well-off family; comfortably-off family
· 效率優(yōu)先,兼顧公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness
· 校訓(xùn) school motto
· 宵夜 a stoke of midnight
· 效益工資 achievements-related wages; wages based on benefits
· 邪惡軸心 axis of evil
· 邪教 heathendom
· 斜拉索橋 stayed-cable bridge
· 寫真集 photo album
· 信得過產(chǎn)品 trustworthy product
· 新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn) new point for/ sources of economic growth
· 新干線 “the Shinkansen, bullet train“
· 新官上任三把火 a new broom sweeps clean
· 心理素質(zhì) psychological quality
· 信息高速公路 information superhighway
· 心想事成 May all your wish come true
· 新新人類 New Human Being;X Generation
· 形成全方位、多層次、寬領(lǐng)域的開放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern
· 形而上學(xué) metaphysics
· 性價(jià)比 cost performance
· 形式主義 formalism
· 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
· 虛開增值稅發(fā)票 write false value added tax invoices
· 許可證制度 license granting mechanisms
· 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
· 懸而未決的問題 outstanding question
· 選美 beauty contest
· 學(xué)而優(yōu)則仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career
· 學(xué)歷教育 education with record of formal schooling
· 學(xué)生減負(fù) alleviate the burden on students
· 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)
· 亞洲金融危機(jī) financial crisis in Asia
· 嚴(yán)打措施 “Strike-Hard““ drive “
· 嚴(yán)打斗爭 “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“
· 沿海經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū) open coastal economic area
· 眼前利益服從長遠(yuǎn)利益,局部利益服從整體利益,個(gè)人和集體利益服從國家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state
· 言情小說 romantic fiction; sentimental novel
· 嚴(yán)以律己,寬以待人 be strict with oneself and lenient towards others
· 陽春(最經(jīng)濟(jì)方式) no-frills
· 羊肉串小攤 barbecue stall
· 洋務(wù)運(yùn)動 Westernization Movement
· 搖錢樹 cash cow
· 搖頭丸 dancing outreach
· 以產(chǎn)定人,減員增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff
· 一次性筷子 throwaway chopsticks
· 一次性用品 disposable goods
· 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
· 移動通訊 mobile communication
· 依法治國 manage state affairs according to law; run state affairs according to law
· 以法治國,以德治國 to govern the country with law and moral
· 一帆風(fēng)順 Wishing you every success
· 一方有難,八方支援 When disaster struck, help came from all sides.
· 一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn) one central task, two basic points
· 以公有制為主體,多種經(jīng)濟(jì)成分共同發(fā)展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
· 一國兩制 “One country, two systems“
· 義和團(tuán)運(yùn)動 Boxer Uprising
· 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心 focusing on the central task of economic construction
· 一攬子(計(jì)劃) one-package (plan)
· 一切向錢看 money-oriented
· 以權(quán)謀私 abuse of power for personal gains
· 以人為本 people oriented; people foremost
· 以上海浦東開發(fā)開放為龍頭,進(jìn)一步開放長江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai
· 一手抓物質(zhì)文明,一手抓精神文明;一手抓經(jīng)濟(jì)建設(shè),一手抓民主法制;一手抓改革開放,一手抓打擊犯罪懲治腐敗 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
· 義演 benefit performance; charity performance
· 以眼還眼,以牙還牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
· 一言既出,駟馬難追 A real man never goes back on his words.
· 以質(zhì)量求生存、求發(fā)展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“
· 以質(zhì)量求發(fā)展 strategy of development through quality; win the market with quality products
· 硬道理 “absolute principle, top priority“
· 英雄所見略同 Great minds think alike.
· 營養(yǎng)不良 malnutrition
· 有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán),違法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
· 有個(gè)奔頭 have something to look forward to; have somehthing to expect
· 憂患意識 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
· 優(yōu)化資源配置 optimize the allocation of resources
· 優(yōu)化組合 optimization grouping; optional regrouping
· 有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“
· 有理,有利,有節(jié) on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
· 有錢能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
· 有情人終成眷屬 “Jack shall have Jill, all shall be well.“
· 優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest
· 優(yōu)勢互補(bǔ) (of two countries or companies) have complementary advantages
· 有識之士 people of vision
· 有緣千里來相會 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
· 有中國特色的社會主義道路 road of socialism with Chinese characteristics
· 有中國特色的社會主義民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics
· 鷸蚌相爭,漁人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
· 預(yù)防為主,誰污染誰治理和強(qiáng)化環(huán)境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
· 與國際慣例接軌 become compatible with internationally accepted practices
· 與國際市場接軌 integrate with the world market; become integrated into the global market
· 欲窮千里目,更上一層樓 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“
· 與時(shí)俱進(jìn) advance with the times
· 冤假錯(cuò)案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“
· 冤家宜解不宜結(jié) Better make friends than make enemies.
· 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet
· 在孵(孵化器)企業(yè) incubated enterprises (incubator)
· 在建項(xiàng)目后續(xù)資金 additional funding for projects under construction
· 再就業(yè)服務(wù)中心 re-employment service center
· 再就業(yè)工程 re-employment project / program
· 宰(客) to swindle money out of our customers
· 災(zāi)民 flood victims; flood-stricken people
· 宰人 rip off
· 造假帳 falsified accounts
· 早戀 puppy love
· 增強(qiáng)人民體質(zhì) build up people’s health
· 增值稅 value added tax(VAT)
· 債臺高筑 become debt-ridden
· 戰(zhàn)斧式巡航導(dǎo)彈 Tomahawk cruise missile
· 占著茅坑不拉屎 be a dog in the manger
· 漲落線 advance balance line
· 掌上電腦 palm pilot
· 招財(cái)進(jìn)寶 Money and treasures will be plentiful
· 招商引資 attract/bid for/invite investments (from overseas)
· 招生就業(yè)指導(dǎo)辦公室 enrolment and vocation guidance office
· 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
· 振興經(jīng)濟(jì) revitalize the economy
· 振興中華 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation
· 震源 focus (of an earthquake), seismic origin
· 震中 epicenter
· 政府采購 government procurement
· 政府搭臺,部門推動,企業(yè)唱戲 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “
· 正氣 uprightness; integrity; probity; rectitude
· 政企分開 separate government functions from enterprise management
· 政治合格,軍事過硬,作風(fēng)優(yōu)良, 紀(jì)律嚴(yán)明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“
· 政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
· 紙包不住火 Truth will come to light sooner or later.
· 知己知彼,百戰(zhàn)不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
· 直接道歉 a straight-out apology
· 直接三通與雙向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges
· 智力引進(jìn) recruit / introduce (foreign) talents
· 智囊團(tuán)、思想庫 the brain trust;think tank
· 職能轉(zhuǎn)換 transformation of functions
· 知識經(jīng)濟(jì) knowledge-based economy
· 知識經(jīng)濟(jì) knowledge economy , knowledge-base economy
· 知識就是力量 Knowledge is power.
· 知識密集 knowledge-intensive
· 職務(wù)發(fā)明 on-duty invention
· 職務(wù)犯罪 crime by taking advantage of duty
· 植物人 human vegetable; vegetable
· 直銷 direct marketing; door-to-door sale
· 支柱產(chǎn)業(yè) pillar / cornerstone industry
· 中國電信 China Telecom
· 中國聯(lián)通公司 China Unicom
· 中國移動通信公司 China Mobile
· 中國證監(jiān)會 China’s Securities Regulatory Commission
· 中國證券監(jiān)督管理委員會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
· 重合同、守信用的原則 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“
· 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise
· 中華世紀(jì)壇 China Millennium Monument
· 《中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào)》 The Three Sino-US Joint Communiqué
· 中美戰(zhàn)略核武器互不瞄準(zhǔn)對方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
· 中山裝 Chinese tunic suit
· 中央領(lǐng)導(dǎo)集體 central collective leadership
· 中藥 traditional Chinese medicine
· 珠穆朗瑪峰 Mount Qomolangma
· 抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability
· 抓住機(jī)遇 seize the opportunity
· 轉(zhuǎn)軌 transfer to a different track; retracking
· 專利產(chǎn)品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed
· 專賣店 exclusive agency; franchised store
· 專門人才 professional personnel; special talents
· 專升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study
· 轉(zhuǎn)世靈童 reincarnated soul boy
· 自學(xué)成才 become well-educated through self-study
· 自由職業(yè)者 free lance
· 自主經(jīng)營,自負(fù)盈虧 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses
· 自作自受 stew in one’s own juice
· 綜合國力 comprehensive national strength
· 綜藝節(jié)目 variety show
· 走過場 go through the motions
· 走后門 get in by the back door
· 走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
· 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “
· 阻礙司法 obstruction of justice
· 祖國和平統(tǒng)一大業(yè) peaceful reunification of the motherland
· 做假帳 salt a false account
· 左傾 pinko
· 坐視不管 sit idle
· 左右為難 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
|