10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
財務(wù)報表是反映企業(yè)或預(yù)算單位一定時期資金、利潤狀況的會計報表。我國財務(wù)報表的種類、格式、編報要求。均由統(tǒng)一的會計制度作出規(guī)定。要求企業(yè)定期編報。
財務(wù)報表包括資產(chǎn)負(fù)債表、損益表、現(xiàn)金流量表或財務(wù)狀況變動表、附表和附注。財務(wù)報表是財務(wù)報告的主要部分。不包括董事報告、管理分析及財務(wù)情況說明書等列入財務(wù)報告或年度報告的資料。
現(xiàn)如今。許多企業(yè)開始進(jìn)軍國際化的發(fā)展氛圍。財務(wù)報表對于企業(yè)非常重要。所以財務(wù)報表翻譯的需求也是與日俱增。
一般來說。財務(wù)報表除了在金融方面需要翻譯外。在涉及移民或是工作以及留學(xué)領(lǐng)域中。財務(wù)報表也是需要被翻譯的。其應(yīng)用領(lǐng)域較為廣泛。
財務(wù)報表翻譯需要注意哪些事項呢?
正規(guī)的翻譯公司一般都會在稿件上提供翻譯宣誓和翻譯章。以及在稿件最后附上營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件來證明。以下是我司營業(yè)執(zhí)照和翻譯宣誓。
首先。財務(wù)報表作為金融文件。對金額符號使用。包括版式有著強(qiáng)硬要求。所以對于翻譯公司來說。最好的方法根據(jù)原稿版式是重新制作譯稿。這樣相比在原稿上直接翻譯要清楚。規(guī)整的多。
比在原稿復(fù)印件上直接進(jìn)行翻譯要好。這樣的稿件是可以使用的。如在原稿復(fù)印件上直接翻譯。會導(dǎo)致版式錯亂。文字不清晰。也不利于使用。我司的財務(wù)報表一般都默認(rèn)選擇以原稿格式為標(biāo)準(zhǔn)重新另起譯稿翻譯。
金額匯率對于財務(wù)報表來說。是重中之重。各個國家都使用自己國家的貨幣作為標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然除了全世界通用的美元標(biāo)準(zhǔn)之外。在歐洲地區(qū)。匯率一般都以歐元為準(zhǔn)。所以翻譯公司一定要對當(dāng)前國際上不同貨幣的匯率實時了解。這樣能避免財務(wù)報表出現(xiàn)金額問題。以及小數(shù)點的運用。我國是四位一點。美國和歐洲是3位一點。這種金錢表達(dá)。專業(yè)的翻譯公司會分清并有詳細(xì)的標(biāo)準(zhǔn)。
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的最后項目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達(dá)。是一項考研耐心和眼睛的流程。只要一有問題立馬會叫翻譯組回來返工。是相當(dāng)有責(zé)任的部門。因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴(yán)格把關(guān)。爭取每一份都是完美的譯稿。
我司的審核流程如下
譯者組自審:譯者團(tuán)隊初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過。交給客戶。
由于財務(wù)報告設(shè)計個人財產(chǎn)和個人隱私。所以我們在翻譯客戶稿件時會嚴(yán)格自律。并有專業(yè)管理人員來進(jìn)行保管。
以下是我司的財務(wù)報表翻譯案例。僅供大家查看。
請將清晰的財務(wù)報表文件掃描文件或照片發(fā)送至郵箱或者微信。并在郵件中備注:
(1)中文姓名;
(2)手機(jī)號;
(3)如需快遞。留下快遞地址
(4)接稿-派發(fā)-專業(yè)譯員對接-翻譯-譯員自審-初次校對(改正)-二次校對(改正)-排版-三次校對(改正)-終審-譯稿成稿
(5)發(fā)送譯稿給客戶
我們翻譯完后都會加蓋翻譯專用章!如果您有財務(wù)報表需要翻譯??梢噪S時聯(lián)系我們。
翻譯價格通常收這些因素波動影響。羅列如下。
翻譯稿量
不同的翻譯公司對財務(wù)公司出價都不一樣。但會有一個大致范圍。如果超出了這個范圍。一定要警惕是不是正規(guī)的翻譯公司。
翻譯語種
翻譯語種也是報價因素之一。由于全球通用主流語言為英語。英語的翻譯價格比較便宜。因為譯員多。而且英語在日常生活也會使用到。所以相對來說翻譯也較為簡單。
小語種的翻譯價格相對較高。這些小語種是部分國家使用或部分公司使用。
其語種的使用基數(shù)沒有英語群體大。所以一些語境的表達(dá)。翻譯的文字語句。都與需要這些小語種資深譯者來進(jìn)行翻譯。而小語種譯者在中國相對英語譯者來說很少很少。有些小語種的翻譯需要反復(fù)在語境中推敲。所以價格會很高。
譯稿交稿時間
這很好說??蛻糁币g件。譯員就需要高負(fù)荷工作。很辛苦。并且加班加點。犧牲自己業(yè)余時間。所以加急翻譯價格要比普通翻譯高。普通翻譯的流程較慢。有些客戶等不及。雖然比較便宜。但相對來說。普通翻譯要比加急翻譯質(zhì)量更高一些。
各位客戶如有財務(wù)公司需要翻譯。歡迎聯(lián)系我們。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>