項目管理包含了解客戶需求、時程安排、各項資源 (譯者、審校人員、DTP、工程人員等)、質量標準、預防可能發(fā)生的風險、階段性的確認工作進度及目標達標率、驗收、結案、檢討……等,沒有良好的項目管理就不可能有良好的質量管理,項目管理與翻譯科技一樣是翻譯質量管理體系的必要平臺。 翻譯絕非只是文字的轉換,更重要的是管理整個生產流程中的每個環(huán)節(jié),確保在期限內完成符合客戶質量要求的譯文。
譯雅馨翻譯公司的項目管理經理具有豐富的接案經驗,在接案前給予客戶適當的建議,并且熟悉每位譯者的專長背景,為不同的文件選擇最適當的翻譯人員,并且全程扮演稱職的溝通協(xié)調角色,這是最關鍵且積極的品管工作。
豐富的項目管理經驗
-- 項目管理 --
通過與客戶建立單點聯系,進行項目的管理和協(xié)調。指派項目經理協(xié)調解決客戶提出的各類詢問。
-- 評估分析 --
針對您的需求制訂工作范圍,并對每項工作設置時間安排,然后根據您的目標提出最有效的方法。
-- 項目準備 --
經過系統(tǒng)的評估分析,根據工作量成立項目組。由項目經理和工程師一起制定項目本地化說明文件,分發(fā)該文件給項目組各成員,并著手建立項目標準詞匯,為生產階段作準備。
-- 生產過程 --
翻譯是整個項目中的核心部分,我們的翻譯、校對和抽樣評估采用并行的方式,其間由技術工程師進行定期編譯,以便及時修正,保證質量并縮短項目完成時間。
-- 質量控制 --
生產的每個環(huán)節(jié)都有其自身的質量標準,這些標準的達成經由貫穿項目周期的抽樣評估來保證,從而進行有效的質量控制。
口譯項目管理
譯雅馨翻譯公司長期承接大型活動和國際會議的同聲傳譯、交替?zhèn)髯g等口譯工作,現場管理經驗豐富,確保活動順利進行。
1、與客戶的協(xié)調:例如:根據客戶臨時出現或修改的翻譯需求(時間安排、活動內容更改等)做現場調整。
2、與演講人的協(xié)調:例如:將客戶或演講人現場提供的講話稿件及時傳遞給翻譯;
3、與口譯團隊協(xié)調:為譯員安排良好的現場工作環(huán)境,消除譯員緊張情緒。
4、與其他相關方的協(xié)調:例如:與同傳設備提供商確認設備狀態(tài),及時解決人機配合故障。