譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯資訊

譯雅馨淺談?dòng)⒄Z中幾種常見的修辭格

日期:2010-06-23 | 閱讀:
對(duì)于一個(gè)具有一定英語水平的人來說,諳熟其修辭方式,不僅有助于辨別該語言的各種修辭現(xiàn)象,了解修 辭運(yùn)用的規(guī)律,從而提高分析語言表現(xiàn)技巧的能力,而且還可以有力提高準(zhǔn)確、

對(duì)于一個(gè)具有一定英語水平的人來說,諳熟其修辭方式,不僅有助于辨別該語言的各種修辭現(xiàn)象,了解修 辭運(yùn)用的規(guī)律,從而提高分析語言表現(xiàn)技巧的能力,而且還可以有力提高準(zhǔn)確、有效地運(yùn)用語言的能力。為此 ,本文想就英語中幾種常見的修辭格粗略地談?wù)勛约旱目捶ā?/p>

一、比喻(the figures of speech)
比喻是語言藝術(shù)的升華,是最富有詩意的語言形式之一,是語言的信息功能和美學(xué)功能的有機(jī)結(jié)合。英語 中常見的比喻有三類:明喻、隱喻和轉(zhuǎn)喻。

1.明喻(the simile)

明喻通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時(shí)說出,說明本體事物象喻體事物,用介詞like ,連詞as,as if,as…so,動(dòng)詞seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻說法就叫 明喻。

人們往往有這樣的錯(cuò)覺,認(rèn)為比喻修辭只適用于文學(xué)類的各種文體,而非文學(xué)類論著,如科技之類應(yīng)用文 體,為了表達(dá)的正確性、嚴(yán)密性與科學(xué)性,是排斥比喻的。事實(shí)上,在英語的科技類的論著中,為了把描象的 事物說得具體化、形象化,把深?yuàn)W的道理說得通俗、淺顯、明白,也經(jīng)常使用比喻。例如:

(1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of an in ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencil point. 細(xì)菌是這樣小,一種普通類型的圓形細(xì)菌直徑大約只有1/25,000英寸。這種細(xì)菌放大一千倍看起來也只有鉛筆 尖那么大。

(2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil l record pictures and designs. 現(xiàn)在有一種對(duì)光十分敏感的玻璃,它像膠卷一樣能記錄圖像和圖案。

英語中除上述的用介詞、連詞或句型等的明喻表達(dá)方式外,還有許許多多常用的明喻習(xí)語。例如:

as long as it′s broad半斤八兩;結(jié)果一樣

as clear as crystal清如水晶

這類利用雙聲增強(qiáng)美感的明喻習(xí)語簡潔明快,短小精悍,語言形象,比喻恰切,令人回味無窮,運(yùn)用得當(dāng) ,可以達(dá)到表達(dá)生動(dòng)、形象的效果。

2.隱喻(the metaphor)

它是根據(jù)兩個(gè)事物間的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本體和喻體之間不用比喻 詞,只是在暗中打比方。舉一個(gè)簡單的例子:Argument is war.實(shí)際上argument和 war是兩種不同的事物,前 者是口語談?wù)?,后者是武裝沖突。但argument和war都可能十分激烈,因此該句用戰(zhàn)爭(war)來暗指辨論(argum ent)激烈的程度。再如:

(1)He has a heart of stone.他鐵石心腸。

(2)To me,the pegeant of seasons is a thrilling and unendingdrama.對(duì)于我來說,四季的奇妙變幻猶 如一出動(dòng)人心弦永不完結(jié)的戲。

英語中有許多數(shù)詞習(xí)語和俚語,主要用作隱喻(也有個(gè)別用作明喻)。許多數(shù)詞習(xí)語和俚語本身所代表的 數(shù)字意思,在某種情況下往往失去具體的含義,引申演變?yōu)榕c某一事物相關(guān)或具有某一事物特征的含義。例如 :

(1)A hundred to one it will be a failure.這件事極可能失敗。

(2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

英語中還有許多隱喻成語。例如:

to teach fish to swim班門弄斧

to plough the sand白費(fèi)力氣

這些隱喻成語的最大特色就是通過具體的、婦孺皆知的形象來表情達(dá)意。請看:a square peg in a roun d hole用“園洞中的方釘”,來說明“不適宜擔(dān)任某一職務(wù)的人”,真是十分恰當(dāng);between the devil and the deepsea,一邊是魔鬼,另一邊是大海,叫人走投無路,十分傳神地表達(dá)出“進(jìn)退兩難”的境界。
 

 

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部