10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
與翻譯公司來合作。我們肯定還是應(yīng)該做好費用方面的確認。而且翻譯也需要簽訂合同才行。這樣才能夠真正保障好我們的權(quán)益。確實使用說明書翻譯是很關(guān)鍵的。尤其是很多公司都是使用到一些進口設(shè)備和材料。使用說明書全部都是外文的。所以必須要做好專業(yè)性的翻譯。這樣后續(xù)說明使用才不會受到影響。不過這樣的翻譯收費也存在“陷阱”。大家一定要避免陷入險境。
陷阱一。中介機構(gòu)找其他公司翻譯
本身我們想要完成使用說明書翻譯就是為了能夠保證翻譯精準度。但是可能沒有做好對比工作。我們反而是聯(lián)系上了一些中介機構(gòu)。對方又找到了其他翻譯公司。這樣翻譯的價格高出很多不說。一旦出現(xiàn)了什么問題。我們可能都無法直接和翻譯人員進行溝通。這樣想要處理一些翻譯的問題恐怕也是很麻煩的。
陷阱二。沒有確定好按照哪國語言收費
使用說明書翻譯語種不同。對價格的影響還是很大的。而且一般這樣的翻譯都是需要按照字數(shù)來收費。所以我們肯定也是應(yīng)該確定好基礎(chǔ)的收費標準才行。要知道英文翻譯成中文。可能就要多出0.5倍以上的字數(shù)。這樣可能也會有很大的影響。費用方面也會提升一些。所以必須要確定是按照外文的字數(shù)收費還是按照中文字數(shù)收費。尤其是一些字數(shù)龐大的說明書是需要提確認好。不然費用可能會有很大差距。
相關(guān)推薦