譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯資訊

人工器官翻譯為—專注而專業(yè)

日期:2010-10-25 | 閱讀:
深圳譯雅馨是一家專業(yè)翻譯公司,提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。公司不斷整合全球關(guān)鍵翻譯資源和技術(shù)資源,并應(yīng)用于翻譯項(xiàng)目,加快客戶產(chǎn)品全球化的速度,在為客戶創(chuàng)造價(jià)值的同時(shí)實(shí)現(xiàn)自
譯雅馨深圳翻譯公司是一家專業(yè)翻譯公司,提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。公司不斷整合全球關(guān)鍵翻譯資源和技術(shù)資源,并應(yīng)用于翻譯項(xiàng)目,加快客戶產(chǎn)品全球化的速度,在為客戶創(chuàng)造價(jià)值的同時(shí)實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值。公司始終以不斷完善的翻譯服務(wù)與客戶保持長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。
 
人工器官指暫時(shí)或永久性地代替身體某些器官主要功能的人工裝置。使用較廣泛的有:人工肺(氧合器)模擬肺進(jìn)行O2與CO2交換的裝置,通過氧合器使體內(nèi)含氧低的靜脈血氧合為含氧高的動(dòng)脈血;人工肺現(xiàn)在世界上有1萬多病人使用人工肺。人工肺大體有三種類型:膜式、氣泡型、平面接觸型。膜式人工肺使用數(shù)萬根中空纖維集束組成,每根中空纖維表面上布滿了微孔,這些孔極小,使血液滲不出去,但可以排出二氧化碳、吸進(jìn)氧氣,進(jìn)行氣體交換。
  
    人工腎(血液透析器)。模擬腎臟排泄功能的體外裝置,1945年開始用于臨床。人工腎由透析器及透析液組成,透析器的核心是一層半透膜,可允許低分子物質(zhì)如電解質(zhì)、葡萄糖、水及其他代謝廢物(如尿素)等通過,血細(xì)胞、血漿蛋白、細(xì)菌、病毒等則不能通過,從而調(diào)節(jié)機(jī)體電解質(zhì)、體液和酸堿平衡,維持內(nèi)環(huán)境的相對恒定。主要應(yīng)用于急、慢性腎功能衰竭和急性藥物、毒物中毒等。
 
人工心臟(血泵)。代替心臟排血功能的裝置,結(jié)構(gòu)與泵相似,能驅(qū)動(dòng)血流克服阻力沿單向流動(dòng)。人工心臟與人工肺合稱人工心肺機(jī),于1953年首次用于人體,主要適用于復(fù)雜的心臟手術(shù);人工心臟是在解剖學(xué)、生理學(xué)上代替人體因重癥喪失功能不可修復(fù)的自然心臟的一種人工臟器。人工心臟分為輔助人工心臟和完全人工心臟。輔助人工心臟有左心室輔助、右心室輔助和雙心室輔助,以輔助時(shí)間的長短又分為一時(shí)性輔助 (二周以內(nèi))及永久性輔助(二年)兩種。完全人工心臟包括一時(shí)性完全人工心臟、以輔助等待心臟移植及永久性完全人工心臟。要想制成像自然心臟那樣精確的組織結(jié)構(gòu)、完全模擬其功能的人工正臟是極不容易的,需要醫(yī)學(xué)、生物物理學(xué)、工程學(xué)、電子學(xué)等多學(xué)科的綜合應(yīng)用及相當(dāng)長時(shí)期的研究。
 
從廣義及泵功能這一角度考慮、人工心臟研究可以回溯到體外循環(huán)的動(dòng)脈泵開始,即1953年Gibbons將體外循環(huán)應(yīng)用于臨床。心肺機(jī)利用滾筒泵擠壓泵管將血泵出,猶如自然的搏血功能進(jìn)行體外循環(huán)。而人工心臟這個(gè)血液泵恰是受此啟發(fā)而開始研究的。1973年以后,動(dòng)物實(shí)驗(yàn)成活率迅速上升:1976年Kolff試驗(yàn)牛成活 89天、122天;1980年度美和彥試驗(yàn)山羊生存232天、242天、288天;1982年12月1日美國鹽湖城猶他大學(xué)醫(yī)學(xué)中心人工心臟研究小組為一患者植入完全人工心臟使其存活衛(wèi) 112天。
 
人類的心臟是具有精確控制作用的精致器官,它的生理機(jī)能目前還不完全清楚?,F(xiàn)在,作為臨時(shí)取代心臟功能的人工心臟已可以在許多醫(yī)院中看到,并得到大量使用。但完全人工心臟仍在研究階段,使用起來有很多不便之處。未來的人工心臟將驅(qū)動(dòng)裝置小型化并埋入人體,使用者無不適感覺并可自由活動(dòng),要達(dá)到這一步還需克服許多困難。
 
雜志翻譯的質(zhì)量和速度控制
  1、人工器官翻譯團(tuán)隊(duì)由專業(yè)人士擔(dān)任。
  2、組建雜志翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求。
  3、從初稿的完成到統(tǒng)稿,再到最終審核定稿,即便是細(xì)微的差別也力求精確。
  4、在整個(gè)翻譯的過程中,不斷的與客戶進(jìn)行有效溝通交流,保證按照要求完成。
  5、對人工器官進(jìn)行不間斷的招聘,匯集雜志翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘雜志翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。
6、公司從獲得翻譯資料開始,到交稿結(jié)束,公司全面控制質(zhì)量和速度,做到高效率,快速度的原則。
譯雅馨翻譯公司始終堅(jiān)持精益求精的翻譯作風(fēng)。嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系時(shí)刻準(zhǔn)備著為您提供優(yōu)質(zhì)的雜志翻譯服務(wù)。
 
 

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://hongyuan015.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

 
 
 
 
在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部