10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
合同協(xié)議。廣義上是指所有法律部門(mén)中確定權(quán)利、義務(wù)關(guān)系的合同條款。合同協(xié)議翻譯在國(guó)際貿(mào)易中具有舉足輕重的作用。是國(guó)際合作交易不斷發(fā)展的重要保障。這種合同協(xié)議的翻譯不僅要求有足夠的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。而且要熟知國(guó)際貿(mào)易、匯率換算甚至相關(guān)的會(huì)計(jì)學(xué)知識(shí)。最重要的是要精通法律及合同的專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)。使合同表達(dá)的意思準(zhǔn)確無(wú)誤。
合同協(xié)議翻譯是一種具有法律效益的合同翻譯。并不是一般的協(xié)議翻譯。這種翻譯一定要準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)。翻譯后的合同要達(dá)到雙方對(duì)合同中使用的術(shù)語(yǔ)、詞匯達(dá)到無(wú)可爭(zhēng)議的程度。否則會(huì)引起不必要的經(jīng)濟(jì)糾紛。同時(shí)合同協(xié)議的翻譯。還有復(fù)雜的法律行為的表現(xiàn)。法律翻譯員所翻譯出來(lái)的譯文。直接決定著法律本身決策的過(guò)程。因此。在宣傳法律翻譯公司的時(shí)候。必須和法律翻譯公司簽訂保密協(xié)議與合作協(xié)議。
合同協(xié)議的翻譯。其實(shí)質(zhì)就是將一份合同轉(zhuǎn)換成為另外一種語(yǔ)言。是兩種語(yǔ)言之間一種具有法律效力的轉(zhuǎn)換。以下是譯雅馨翻譯公司合同協(xié)議翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則:
第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)原則是準(zhǔn)確。這一標(biāo)準(zhǔn)是由合同協(xié)議文件的性質(zhì)所決定的。合同協(xié)議的目的是為了保證交易雙方當(dāng)時(shí)人的交易安全。所以對(duì)合同協(xié)議的翻譯就也必須能達(dá)到這個(gè)目的。這就要求譯者在翻譯合同協(xié)議時(shí)做到字字準(zhǔn)確。句句意思對(duì)等。特別是對(duì)英文合同翻譯協(xié)議中的一些介詞。譯者更要把其中所隱含的意思給表達(dá)出來(lái)。譯者更應(yīng)該明白的是。法律翻譯的準(zhǔn)確性標(biāo)準(zhǔn)。是指兩種法律語(yǔ)言真實(shí)含義之間的等同。而不是一種表面上的一種意思對(duì)等。