10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
如今。為了順應(yīng)各種交際場合。翻譯種類也越來越細(xì)分化。交替?zhèn)髯g作為口譯的一種。想要做好就必須做到一下幾點(diǎn):
1. 大量練習(xí)。
有條件的??刹扇扇艘唤M的方式。一人充當(dāng)講話者。另一人擔(dān)任翻譯。一個人練習(xí)可采用視譯的方法。看報讀書時。將某些段落作成筆記。隨后口譯出來。
2. 有效的筆記系統(tǒng)。
需要強(qiáng)調(diào)的是。這里關(guān)聯(lián)詞的記錄應(yīng)得到特別重視。以確保翻譯時。用一根線就能連起一串珠。
3. 心理素質(zhì)的培養(yǎng)。
大聲朗讀是一種不錯的方法。還可練習(xí)在小型會議上發(fā)表自己的觀點(diǎn)。同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強(qiáng)信心。鍛練膽量。則更是良策了。
4. 每次活動的認(rèn)真準(zhǔn)備。
對會談要點(diǎn)、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地掌握。以便翻譯時成竹在胸。游刃有余。
正式談判、新聞發(fā)布會和開幕式等都是嚴(yán)肅、莊重的活動。翻譯應(yīng)立場鮮明、沉穩(wěn)準(zhǔn)確、語速適中。禮節(jié)性會見一般不涉及實(shí)質(zhì)性問題。通常以寒暄和互通情況為主。翻譯應(yīng)很好地傳遞友好的信息。維護(hù)賓主雙方共同營造的融洽氣氛。宴請除開頭或結(jié)尾部分的祝酒外。多為隨意的攀談。翻譯時可多用口語。使輕松的談話成為美食的佐餐。參觀、游覽時。翻譯重在抓住要害。傳遞信息。視需要可作概括。語速稍快亦可。電話翻譯時由于缺少了一般翻譯時的眼神交流(eye contact)。聽力理解的難度增高。因此應(yīng)高度專注。以聽為主。以記為輔。語速要適當(dāng)放慢。確保對方準(zhǔn)確無誤地接收到所發(fā)信息。
廈門譯雅馨 翻譯公司致力于交替?zhèn)髯g14年。在此領(lǐng)域有非常豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。要翻譯。找廈門譯雅馨!更多翻譯資訊。請聯(lián)系我們:400-8808295.
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會議、國際性展覽陪同、新聞發(fā)布會等各類正規(guī)場合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國際會議同聲傳譯或幾個月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。