10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
同聲傳譯。簡(jiǎn)稱同傳。又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下。不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾的一種口譯方式??谧g員利用專門的同聲傳譯設(shè)備。坐在隔音的同傳室。俗稱"箱子"里。一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話。一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ)。其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者??梢酝ㄟ^(guò)接收裝置。調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道。從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。
同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng)。它要求譯員在聽(tīng)辨源語(yǔ)講話的同時(shí)。借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽(tīng)與修正。同步說(shuō)出目的語(yǔ)譯文。因此同聲傳譯又叫同步口譯。
在各種國(guó)際會(huì)議上。同傳譯員以"閃電般的思維"和令人嘆服的口譯技巧。成功克服上述多重任務(wù)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難。使聽(tīng)和說(shuō)并行不悖。成為與源語(yǔ)發(fā)言人一樣令人矚目的明星。同聲翻譯公司了解到。根據(jù)AIIC(國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì))的規(guī)定。同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內(nèi)容的90%、100%當(dāng)然也有可能)。因?yàn)楹芏嗳似綍r(shí)說(shuō)話非常快。演講時(shí)又只顧及自己的演講內(nèi)容或帶各地的口音。同傳譯員只好調(diào)動(dòng)自己的一切知識(shí)儲(chǔ)備和經(jīng)驗(yàn)來(lái)全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多。這就對(duì)從業(yè)者的素質(zhì)提出了極高的要求。
同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高??梢员WC講話者作連貫發(fā)言。不影響或中斷講話者的思路。有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式。具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性。通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。目前。世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲翻譯公司提供的同聲傳譯方式。特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言。而翻譯老師是邊聽(tīng)邊翻譯。原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒。最多達(dá)到十多秒。翻譯老師僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作。因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。
譯雅馨翻譯同聲翻譯公司憑借獨(dú)特的人才優(yōu)勢(shì)、區(qū)域優(yōu)勢(shì)和卓越的服務(wù)質(zhì)量。每年為深圳、西安、上海、南京、蘇州、深圳、廣州等地客戶提供數(shù)百場(chǎng)次的高端同傳服務(wù)。自2011年成立至今。我們的客戶投訴率為零。我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場(chǎng)表現(xiàn)令客戶大為贊賞。期待您的來(lái)電咨詢400-8808295。