譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯新聞 > 口譯翻譯

陪同翻譯武漢講解翻譯公司分享同聲傳譯三大方法

日期:2021-05-29 | 閱讀:
如今。翻譯被評(píng)為十大吸金職業(yè)之一。以同聲傳譯為例。相對(duì)來(lái)說(shuō)工作難度較大。深圳翻譯公司認(rèn)為只要掌握一定的技巧和方法。便可以事半功倍。 深圳翻譯公司據(jù)多年的同聲傳譯經(jīng)驗(yàn)。特總結(jié)出

如今。翻譯被評(píng)為十大吸金職業(yè)之一。以同聲傳譯為例。相對(duì)來(lái)說(shuō)工作難度較大。深圳翻譯公司認(rèn)為只要掌握一定的技巧和方法。便可以事半功倍。

深圳翻譯公司據(jù)多年的同聲傳譯經(jīng)驗(yàn)。特總結(jié)出以下三種方法:

1、同聲傳譯方法一:順句驅(qū)動(dòng)

順句驅(qū)動(dòng)。顧名思義就是在同傳過(guò)程中。翻譯員按聽到的原句的句子順序。把整個(gè)句子切成意群?jiǎn)挝换蛐畔挝弧T偈褂眠B接詞把這些單位自然連接起來(lái)。 譯出整體的意思。

在同聲傳譯中。翻譯員不像交替?zhèn)髯g中可以通過(guò)記憶或筆記的幫助展現(xiàn)一個(gè)完整的句子。 更不像筆譯中有充分的時(shí)間布局謀篇。同傳翻譯員在一聽到發(fā)言人講話開始就不得不張開嘴翻譯。 并且是在翻譯的同時(shí)還要記憶理解說(shuō)話人的講話。因此如果不馬上把聽到的內(nèi)容用目的語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。 就會(huì)給翻譯員的記憶帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)和壓力。因此順譯這種方法便非常值得提倡。但由于漢英兩種語(yǔ)言的截然不同。采取順句驅(qū)動(dòng)的方法時(shí)。 如果翻譯員只強(qiáng)調(diào)詞語(yǔ)的對(duì)應(yīng)。則聽眾會(huì)覺(jué)得譯文生澀難懂。 不易理解。 適當(dāng)?shù)奶钤~。 減詞。 斷句。 詞性轉(zhuǎn)換等筆譯中經(jīng)常用到的方法也需要適當(dāng)應(yīng)用。

例如:Fueled by the rising popularity of soft drinks and fast-food restaurants。 Mexico has become the second fattest nation in the world.

譯:由于飲料和快餐食品的風(fēng)行。 墨西哥成為世界第二的肥胖國(guó)家。

2、同聲傳譯方法二:補(bǔ)充法

補(bǔ)充法就是翻譯員在同傳過(guò)程中通過(guò)增加一些輔助語(yǔ)詞使得句子更通順便于理解。比如中古的俗語(yǔ)有些只有三五個(gè)字。但是你無(wú)法只用三五個(gè)英文單詞表達(dá)清楚。中文重意合。英語(yǔ)重形合。由于語(yǔ)言之間的差別和說(shuō)話的方式方法不同。同聲傳翻譯員在翻譯的時(shí)侯。需要補(bǔ)充一些信息。

例如:You have successfully dealt with the earth-quake disaster with your skill and talent.

譯: 你成功的處理了地震災(zāi)害。顯示了你的才干。

3、同聲傳譯方法三:重復(fù)法

由于英語(yǔ)句子的連接方式是通過(guò)連接詞。句子往往比較長(zhǎng)。更具包含性。邏輯嚴(yán)密。句子一層套一層。如果在同聲傳譯中。完全按照英語(yǔ)長(zhǎng)句的順序翻譯。就會(huì)出現(xiàn)一句定語(yǔ)特別長(zhǎng)或狀語(yǔ)特別長(zhǎng)的中文句子。這些句子在漢語(yǔ)中行不通。因?yàn)闈h語(yǔ)重意合。沒(méi)有那么多的連接詞。同時(shí)漢語(yǔ)短句較多。簡(jiǎn)潔富有彈性。比英語(yǔ)耐重復(fù)。這一特定彌補(bǔ)了短句在溝通和交流中的不足。因此重復(fù)法也是同聲傳譯經(jīng)常能夠用到的一種技巧。

例如:Ours is a great nation.

譯: 我們的民族是一個(gè)偉大的民族。

以上就是深圳譯雅馨翻譯公司為大家總結(jié)的同聲傳譯的三種方法。真正優(yōu)秀的同聲傳翻譯員是在實(shí)踐中不斷積累與學(xué)習(xí)的。長(zhǎng)期的訓(xùn)練與實(shí)戰(zhàn)才會(huì)有更好的進(jìn)步。 如需了解更多翻譯資訊。敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-8808-295。

譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部