10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
報告使用范圍很廣是下級向上級機關匯報工作、反映情況、提出意見或者建議,答復上級機關的詢問時使用的公文。隨著市場經(jīng)濟的推動,各種類型的公司也取得了長足的發(fā)展,報告成為了一種新興產(chǎn)業(yè)。報告的用途逐步擴大,用于企業(yè)運營管理、市場調(diào)查、商業(yè)拓展、行業(yè)分析等活動的正式書面總結,分為市場報告、企業(yè)年報、財務報告、審計報告、行業(yè)報告等。報告作為正式的商業(yè)文體,具有比較嚴格的規(guī)范。報告文體內(nèi)容大致會涉及行業(yè)綜述、公司概況、人員組成、公司機構、行業(yè)定義、財務報表、案例分析、問卷調(diào)查、貿(mào)易數(shù)據(jù)表、對比分析等。
財務報告翻譯、審計報告翻譯、檢驗報告翻譯、請示報告翻譯、實踐報告翻譯、醫(yī)學報告翻譯、化學報告翻譯、設計報告翻譯、健康報告翻譯、使用報告翻譯、專利報告翻譯、工作報告翻譯、專題報告翻譯、會議報告翻譯、述職報告翻譯、工程報告翻譯、綜合報告翻譯、數(shù)據(jù)報告翻譯、分析報告翻譯、食品報告翻譯、產(chǎn)品報告翻譯、檢測報告翻譯等
報告翻譯的過程中必須要注意的細節(jié),例如,財務報告類翻譯,必須確保數(shù)據(jù)的真實性才能保障將企業(yè)發(fā)展的正確狀況呈現(xiàn)出來,因此需要翻譯人員確保數(shù)據(jù)真實,避免因為任何原因而出現(xiàn)弄虛作假的翻譯。如此一來,隱瞞財務報告的實際情況就會導致得不償失的后果。在翻譯的時候,必須要嚴格遵守國家相關規(guī)定的格式標準來進行翻譯,同時要注意,不要更改任何的信息或者是內(nèi)容,更不可出現(xiàn)隨意的謊報現(xiàn)象,報告都是有一定邏輯性的,按照正確的邏輯性來翻譯保障整體性是很有必要的。在理解的基礎上采用邏輯思維來進行翻譯,這樣才能做到保障質(zhì)量。譯雅馨翻譯在翻譯領域行業(yè)中為客戶提供了諸多豐富的翻譯服務,以嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程,獨特的審核標準,為客戶提供一流的標書翻譯>服務,以實力和對工作認真的態(tài)度贏得客戶的認可和信任,為客戶持續(xù)輸出優(yōu)質(zhì)的翻譯,提供最貼心的服務。
1、專業(yè)團隊,譯雅馨翻譯擁有專業(yè)報告翻譯團隊,而且團隊規(guī)模不斷擴大。報告翻譯專家來自不同國家譯員,不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗,而且具備較高的翻譯素養(yǎng),有能力、時刻準備為您提供專業(yè)、及時、準確的報告翻譯證件服務!公司還專門建立報告術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。
3、翻譯質(zhì)量,譯雅馨翻譯專業(yè)翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔任,流程管理規(guī)范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件,并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。
4、保密性高,譯雅馨翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
5、翻譯資質(zhì),譯雅馨翻譯為在工商行政部門注冊的專業(yè)翻譯公司>,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯章經(jīng)過備案,譯員均有國家人力資源和社會保障部門認證的中高級資格證書,有資質(zhì)提供翻譯認證和翻譯聲明,可加蓋公司公章和翻譯章。
譯雅馨翻譯公司的報告翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受報告翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。譯雅馨翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的最后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關,爭取每一份都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證,確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組,
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者,
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關部門,
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行最后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術語相同。則認定通過,交給客戶。