10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
譯雅馨同傳翻譯公司致力于提供影視、會(huì)議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD字幕等音像聽譯服務(wù),也即視頻翻譯配字幕服務(wù)。使用的聽錄人員均是母語為所聽語種的資深譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質(zhì)量。我們已經(jīng)為多家公司進(jìn)行了電視宣傳片、電影、公司內(nèi)部視頻等影音資料的翻譯制作服務(wù),包括錄音帶、錄像帶、DVD、VCD 的聽譯,及腳本配音和字幕制作、剪接等全面的服務(wù)。
我們有專門的部門負(fù)責(zé)處理DVD翻譯,VCD翻譯,會(huì)議錄音翻譯,錄像帶的聽寫及翻譯配字幕,視頻翻譯、音頻翻譯等影音翻譯服務(wù)。
普通錄音:音質(zhì)清晰,吐字清晰,在錄音棚,專業(yè)錄音設(shè)備,可用于一般培訓(xùn),企業(yè)內(nèi)部使用。
影視作品的字幕翻譯必須要考慮每一句話的長度以及出現(xiàn)時(shí)間,必須與作品里的聲音和畫面相匹配。因此,不是簡單的字面翻譯就可以做到,在翻譯過程中有時(shí)候需要增加詞匯有時(shí)又需要精簡語言,是一項(xiàng)要求很嚴(yán)格的服務(wù)。影視作品配音的要求比字幕翻譯還要高許多,配音人員不但需要模擬作品中人物的說話風(fēng)格,情緒還要注意口型。因此,這項(xiàng)工作必須是經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練的人員才可以做。
專業(yè)編輯、字幕:專業(yè)聲音編輯制作,背景音樂合成,字幕可選,可用于專業(yè)影像出版以及對(duì)外宣傳發(fā)行 。
1) 將DVD中的視頻音頻提取出來。
2) 聽寫視頻中的語言,全由母語譯員擔(dān)當(dāng),這樣可以保障不會(huì)出現(xiàn)漏聽,錯(cuò)聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會(huì)使用專門軟件處理噪音。
3) 加時(shí)間軸,所謂加時(shí)間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時(shí)間軸的英文字幕腳本。
4) 翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因?yàn)樽帜环g不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時(shí)間有限,我們必須在有限的時(shí)間與屏幕寬度內(nèi)將說話者的意思清楚表達(dá)出來,而且讓觀眾一看就懂,對(duì)字幕翻譯者的水平要求相當(dāng)高。
5) 隨后是所翻譯字幕的校對(duì):由另一個(gè)譯員完成。
6) 然后提交給技術(shù)人員,按客戶要求轉(zhuǎn)成內(nèi)嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對(duì)機(jī)器的性能要求很高。
7) 重新制作DVD菜單,因?yàn)镈VD原菜單是英文的,所以需要技術(shù)人員制做中文DVD菜單。
8) 如果客戶提出有任何附加的技術(shù)要求,如加轉(zhuǎn)場效果,DVD循環(huán)播放等,我們也一并做在DVD中。
9) 交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時(shí)修正。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>