譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

簽證材料如何翻譯介紹化工翻譯需要注意什么?

日期:2020-09-27 | 閱讀:
隨著我國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展?;ば袠I(yè)已經(jīng)成為我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的中流砥柱?;ば袠I(yè)作為我們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧K粌H僅是能源消耗較大、廢棄物較多、專業(yè)性強(qiáng)的行業(yè)。

隨著我國科學(xué)技術(shù)的發(fā)展?;ば袠I(yè)已經(jīng)成為我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的中流砥柱?;ば袠I(yè)作為我們?nèi)粘I钪胁豢苫蛉钡囊徊糠帧K粌H僅是能源消耗較大、廢棄物較多、專業(yè)性強(qiáng)的行業(yè)。也是技術(shù)更新快。發(fā)展?jié)摿Υ?、危險性很高的行業(yè)。稍有出錯。不僅會給企業(yè)帶來經(jīng)濟(jì)損失。還會帶來危害生命。由此可見?;ば袠I(yè)的翻譯顯得尤為重要。那么在翻譯化工行業(yè)時有哪些注意事項呢?

一、注意用詞的準(zhǔn)確性

眾所周知。石油化工專業(yè)文奉的特點(diǎn)是語言精練。用詞準(zhǔn)確。因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅。通順易懂。比如:在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞。但它們所表達(dá)的程度則有大差異。所以要翻譯時。這兩個詞應(yīng)該翻譯成“破壞”和“損壞”。而不是只用其中的一個來代替。那樣的翻譯勢必會不夠精準(zhǔn)。從而給客戶帶來不好翻譯體驗。因此在翻譯化工行業(yè)時。用詞是非常講究的。但不意味著所選的詞要多華麗多花哨。那樣反而是弄巧成拙了。而是要準(zhǔn)確、通俗、易于接受。

二、注重化工專業(yè)知識的積累

化工行業(yè)本身所涉及到領(lǐng)域就非常多。有地質(zhì)、地理、物理、化學(xué)、計算機(jī)等各個專業(yè)的知識滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時。掌握了解相關(guān)行業(yè)的知識是必要的。否則是無法完成翻譯工作的。例如:“foamer”一詞。不熟悉化工領(lǐng)域的譯者會將其翻譯成“泡沫”。但是有化工領(lǐng)域知識的專業(yè)譯員則會譯成“發(fā)泡劑”。由此可見。掌握化工相關(guān)行業(yè)知識可以有助于譯員準(zhǔn)確理解原文意思。從而在翻譯時更加得心應(yīng)手。

三、注意化工行業(yè)的表達(dá)方式和語法

由于化工類的文章需要客觀的對待事物。因此文章常常用第三人稱來描述一些科學(xué)理論及知識。并且多用被動語態(tài)的句子。很少會使用主動語態(tài)的句子。因而這類句子中多數(shù)都是長句。這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此。化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復(fù)合詞和縮略詞。因此在進(jìn)行化工翻譯時。譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義。合理利用運(yùn)用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分)。做到心中有數(shù);有需要時。還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧??缮僮邚澛?。提高效率。

總而言之。在翻譯化工行業(yè)時。除了要保障譯文通俗易懂。準(zhǔn)確無誤之外。語言上還要符合邏輯規(guī)范。

北京譯雅馨翻譯公司是國內(nèi)領(lǐng)先的能源和石油化工企業(yè)的主要翻譯和語言服務(wù)提供商。在化工行業(yè)積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。已經(jīng)與上海、北京、廣州和深圳等地區(qū)的許多化工公司提供了專業(yè)的翻譯服務(wù)。我們憑借語言技能和學(xué)科專業(yè)知識方面的雄厚實力??梢詽M足顧客所有的交流需要。成為國內(nèi)外眾多建筑施工單位及公司的長期翻譯供應(yīng)商。并與公司客戶形成了良好的合作關(guān)系。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部