10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
在國際化發(fā)展以及產(chǎn)品銷售火爆的形式當中。市場的競爭力也在不斷的增加。而產(chǎn)品的使用說明書成為了產(chǎn)品推廣宣傳中不可缺少的關鍵。但是對于說明書的翻譯來說。有很多的細節(jié)是不能夠忽略的。接下來。專業(yè)說明書翻譯公司解讀說明書在翻譯中應該注意什么?
說明書承擔著向消費者介紹產(chǎn)品的性能、作用、生產(chǎn)工藝、使用方法等多種信息的重要作用。目的在于對產(chǎn)品進行全面介紹與宣傳。其結(jié)構(gòu)和內(nèi)容由于產(chǎn)品的不同也會有較大的差別。如工業(yè)產(chǎn)品使用說明書一般將安全使用。工作原理、結(jié)構(gòu)、技術(shù)參數(shù)、安裝、調(diào)試、操作和故重點障排除等部分(或選用幾部分)作為并列的章節(jié)安排。而技術(shù)設備產(chǎn)品說明書則是技術(shù)參數(shù)、安裝、調(diào)試、操作和售后等。因此在做說明書翻譯時一定要注意說明書的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容。
譯雅馨翻譯是一家專業(yè)翻譯服務公司。目前翻譯過的說明書已達到上萬份。服務過的企業(yè)超過數(shù)千家。均得到客戶的好評。同時譯雅馨翻譯根據(jù)多年的翻譯服務。將說明書的翻譯經(jīng)驗總結(jié)如下:
首先需要注意的就是要保障信息功能的周全。在翻譯說明說內(nèi)容的時候。一定需要注意精準無誤的傳遞說明書當中原本的內(nèi)容。包括產(chǎn)品的成分以及產(chǎn)品的特點和功能。這些都是需要進行翻譯的。準確無誤的翻譯是說明書翻譯的基本標準。
其次需要注意整體的美觀性。在翻譯說明書的過程當中。 翻譯老師需要保證翻譯整體的美觀性。語言的流暢。這是保證翻譯品質(zhì)與價值存在的意義所在。如果忽略了語句的通順流程。以及美觀性。會影響到翻譯的綜合品質(zhì)甚至對于產(chǎn)品推廣和宣傳也是一種影響。
相關推薦