譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

葛劍雄:介紹一國文化最有效的方式是翻譯

日期:2014-05-06 | 閱讀:
文化影響力還不夠,主要不是缺少生產(chǎn)力,而是不了解國外的需求。這同樣需要尊重商品生產(chǎn)的基本規(guī)律,需要找到適當(dāng)?shù)氖袌?、消費(fèi)者,讓文化產(chǎn)品在市場中去優(yōu)勝劣汰,而不能像以

文化影響力還不夠,主要不是缺少生產(chǎn)力,而是不了解國外的需求。這同樣需要尊重商品生產(chǎn)的基本規(guī)律,需要找到適當(dāng)?shù)氖袌?、消費(fèi)者,讓文化產(chǎn)品在市場中去優(yōu)勝劣汰,而不能像以前那樣,硬性輸出。

中國人學(xué)阿拉伯語的很少,但是幾乎人人都知道《天方夜譚》,這就是翻譯的力量。中國有幾個人能真正讀懂莎士比亞原文?但只要有一個朱生豪把它翻譯出來,大家不就都能讀了?

古語云:己所不欲勿施于人。我們現(xiàn)在可能要更多考慮,己所欲,如何與人?

我們搞文化建設(shè)是為什么?首先是為自己的,是要首先滿足我們國民的需求的。第二位才是為別人。“走出去”只是文化建設(shè)的一部分,我們要避免重外輕內(nèi)的傾向,不能重視向國外推廣文化而輕視國內(nèi)的文化建設(shè)。

文化要變成產(chǎn)品和服務(wù)才能成為軟實力

記者:改革開放三十多年后,中國不僅已成世界矚目的經(jīng)濟(jì)大國,也需要向世界展示她的文明、文化、軟實力。這是中國的時代選擇,也是中國發(fā)展的自然進(jìn)程。正因為如此,我們注意到您近年來對中國文化“走出去”和軟實力的研究,在您看來,中國的文化如何才能成為軟實力?

葛劍雄:首先要搞清楚“軟實力”的定義。這個概念是上世紀(jì)90年代哈佛大學(xué)教授約瑟夫·奈提出的,他認(rèn)為軟實力是“一國透過吸引和說服別國服從你的目標(biāo)從而使你得到自己想要的東西的能力”。這就是說,一個東西要成為軟實力,是靠說服、是靠吸引的,而不是靠軍事實力去強(qiáng)迫,靠經(jīng)濟(jì)實力去收買的。

去年在瑞士達(dá)沃斯論壇上,我跟約瑟夫·奈教授有一個交流,他認(rèn)為中國的文化應(yīng)該是最重要的軟實力資源,但是沒有得到很好的應(yīng)用,特別是沒有變成文化產(chǎn)品。對這一點(diǎn)我完全同意,而且還應(yīng)該加上一條:也沒有變成文化服務(wù)。

記者:但這個觀點(diǎn)很可能不少人未必同意,現(xiàn)在很多人對把文化變成產(chǎn)品有擔(dān)憂。

葛劍雄:我們必須承認(rèn),有生命力的民族文化,只有經(jīng)過有效傳播才能是世界的。前段時間,韓劇《來自星星的你》不僅電視劇本身大熱,劇中主人公吃的、穿的、用的都成為年輕人追逐的時尚,帶動了韓國的很多產(chǎn)業(yè)。在這一過程中,韓國的文化、價值觀念、倫理道德在無形中得到了傳播。這就成為了軟實力。

我們自己呢?花木蘭的故事屬于中國,好萊塢通過改造,把《花木蘭》變成了有世界影響力的影片。熊貓是我們的國寶,但《功夫熊貓》也不是中國拍的?,F(xiàn)在很多西方人贊揚(yáng)中國的文化,但他們對中國文化的很多認(rèn)識是不正確、不完整的。這就說明,不是說我們沒有文化資源,沒有文化元素,但是如何應(yīng)用,如何傳播,到現(xiàn)在為止還沒有解決好。簡單地說,這些資源給誰用,要作為軟實力影響世界,首先得考慮人家接不接受,吸不吸引人,讓人家心甘情愿去買,去享受,甚至比免費(fèi)送效果還好。

我們經(jīng)常固執(zhí)地認(rèn)為中國在世界最有名的是孔子,但是事實上,我們通過通俗文化傳播的東西才真正深入人心。我曾經(jīng)到埃及、蘇丹、埃塞俄比亞的偏僻地區(qū),很多年輕人看到我們都會談到李小龍,以為中國人都是會功夫的。這種認(rèn)識是有局限的,這就說明,文化怎樣走出去,是一門大學(xué)問。

記者:文化能變成產(chǎn)品和服務(wù)為世界接受當(dāng)然是好,關(guān)鍵是怎么樣才能變成產(chǎn)品和服務(wù)?我們現(xiàn)在也有很多文化產(chǎn)品,但是世界影響力卻還很不夠。

葛劍雄:中國的文化商品大多還是來樣加工、貼牌生產(chǎn),外銷商品中的文化含量還很低,文化服務(wù)近于空白,發(fā)展的余地非常廣闊。文化影響力還不夠,主要不是缺少生產(chǎn)力,而是不了解國外的需求。這同樣需要尊重商品生產(chǎn)的基本規(guī)律,需要找到適當(dāng)?shù)氖袌?、消費(fèi)者,讓文化產(chǎn)品在市場中去優(yōu)勝劣汰,而不能像以前那樣,硬性輸出。這就考驗我們是不是真正敢于開放,讓文化創(chuàng)造的源泉充分涌流,讓市場去評判、去檢驗我們的文化產(chǎn)品。

介紹一國文化最重要的是翻譯

記者:我們看到,您在文化傳播中特別強(qiáng)調(diào)要注重對方的需求,在這個過程中您又特別強(qiáng)調(diào)翻譯的重要性。文化產(chǎn)品、文化服務(wù)好理解,但對翻譯的強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在卻是不多見的。

葛劍雄:這里要消除一個誤區(qū)。我們希望世界上學(xué)中文的人越多越好,實際上介紹一個國家一種文化,最有效的方式是翻譯。因為不是所有人都具有學(xué)外語的天賦,也不是所有人都能學(xué)得好。中國人學(xué)阿拉伯語的很少,但是幾乎人人都知道《天方夜譚》,這就是翻譯的力量。中國有幾個人能真正讀懂莎士比亞原文?但只要有一個朱生豪把它翻譯出來,大家不就都能讀了?

中國文化走出去的一個大障礙,是語言。中國應(yīng)該下決心把中國文化翻譯出去,這方面的工作,我們現(xiàn)在做得還很不夠。四書五經(jīng)都沒有國際通行的版本,還是早年傳教士翻譯的。

記者:一般人理解,翻譯不就是個語言轉(zhuǎn)換問題嗎,哪里有這么難、這么重要呢?

葛劍雄:我們要看到,現(xiàn)在中國很多好的作品傳播到國外,不是中國人翻譯的,而是外國人翻譯的。莫言的作品之所以能夠獲得諾貝爾獎,一個重要的因素就是有一個好的翻譯。

我們現(xiàn)在翻譯中最大的問題,就是不了解人家的文化。翻譯的過程不僅僅是將其變成通行的語言,還要注意到人家接受的能力、欣賞的習(xí)慣、人家的文化。我們當(dāng)初翻譯《水滸傳》,最初翻譯成“水邊的英雄”,人家不懂,后來干脆翻譯成“四海之內(nèi)皆兄弟”,這個書名就很有吸引力。

重視中國文化的翻譯,意味著文化傳播不能過分強(qiáng)調(diào)“以我為主”。我們現(xiàn)在在文化“走出去”過程中,把很大的精力放在了辦孔子學(xué)院推廣漢語上。我贊成辦孔子學(xué)院,但這兩者不可相互替代,翻譯必須重視起來、強(qiáng)大起來。事實證明,優(yōu)秀的翻譯作品比自己推廣要有效得多。

文化傳播要從假定的自娛自樂中走出來

記者:您剛剛談到的是文化傳播的途徑和方法問題,但是我們知道,現(xiàn)在講文化“走出去”,其實涉及到一些更為根本性的問題。

葛劍雄:現(xiàn)在一談到中國的傳統(tǒng)文化,有一個錯誤的認(rèn)知,就是認(rèn)為中國的文化是世界上最先進(jìn)的。習(xí)近平主席在歐洲的演講,談到中國傳統(tǒng)文化始終都處在“世界第一方陣”,這個認(rèn)識是非常客觀的。

從歷史上看,在大航海時代以前,各種文化類型基本上都是各自獨(dú)立發(fā)展的,相互之間影響很小。中國歷史上很多重要的文化成就,很多沒有機(jī)會貢獻(xiàn)給世界,有的傳播也屬于偶然。比如造紙術(shù),是因為唐朝軍隊在中亞打了個敗仗,俘虜里有造紙的工匠,才把造紙術(shù)傳了出去,最終取代了從古埃及而來的造紙術(shù)。所以說它對人類的文化貢獻(xiàn)是一種客觀存在而非客觀事實。只有認(rèn)識到這一點(diǎn),我們才能去了解文化傳播中什么是人家需要的,也才能從假定的自娛自樂中走出來,真正認(rèn)識到中國文化在世界的地位。

記者:這種對中國文化的世界地位的認(rèn)知意味著什么?

葛劍雄:從“國學(xué)”熱,到討論“文化軟實力”、“文化強(qiáng)國”,有一種聲音很大,就是要讓中國文化去影響世界。但在我們熱烈談?wù)?ldquo;中國文化走向世界”的時候,能不能先冷靜一下,問一下自己:中國文化為什么要走出去?走出去是要干什么?

在現(xiàn)代社會,經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化是并行不悖的。不可能有哪一種文化占壓倒性優(yōu)勢,也不要認(rèn)為一種文化可以取代另一種文化。不管一個國家如何強(qiáng)大,它的文化都不可能主宰世界。各種文化都是在特定的生產(chǎn)方式、生活方式中產(chǎn)生的,各有優(yōu)劣。因此,中國文化要走向世界,“走出去”不是要改變?nèi)思遥菫榱俗屖澜缌私庵袊私庵袊幕?,讓中國更好地學(xué)習(xí)世界。

大家現(xiàn)在很關(guān)心中國文化走向世界,也想了很多辦法。古語云:己所不欲勿施于人。我們現(xiàn)在可能要更多考慮,己所欲,如何與人?要人家接受中國文化,也要基于自愿選擇、自愿接受。還是已故的費(fèi)孝通先生的話講得對,文化交流應(yīng)該是:各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。

文化走向世界,首先要走向自己

記者:“文化軟實力要對外首先要對內(nèi)”,這樣的認(rèn)識基于一種怎樣的思路?

葛劍雄:我們搞文化建設(shè)是為什么?首先是為自己的,是要首先滿足我們國民的需求的。第二位才是為別人。“走出去”只是文化建設(shè)的一部分,我們要避免重外輕內(nèi)的傾向,不能重視向國外推廣文化而輕視國內(nèi)的文化建設(shè)。

現(xiàn)在有人覺得我們走向世界走得太慢,而且一提到走向世界,馬上想到的就是擴(kuò)大中國的影響力。當(dāng)然,從本質(zhì)上講一個民族如果一直閉關(guān)自守、封鎖起來,是不行的,需要開放;而今天我們講走向世界,首先要走向我們中國自己,要先走向基層,走到農(nóng)村,走到民眾中間去,要讓我們13億中國人廣泛地享受到文化服務(wù),提高文化素質(zhì)。如果13億中國人中的大多數(shù)人都有很高的文化素養(yǎng),普遍具備了優(yōu)良的素質(zhì)和文明的舉止;企業(yè)很文明、很有文化,能滿足對方的需要,這就是很強(qiáng)大的軟實力。他們在世界上發(fā)揮的作用,也遠(yuǎn)比我們派一批人出去傳播要有效。

記者:在“走向自己”的問題上,您認(rèn)為還需要解決哪些問題?

葛劍雄:現(xiàn)在你到農(nóng)村去,很多還停留在有個電視看,而這就夠了嗎?我不反對各地造大劇院,造博物館,但我更關(guān)心在這個城市和這個地區(qū),多少人能夠有閱讀的機(jī)會,多少人能夠看到節(jié)目和更新信息,多少距離之內(nèi)可以像綠化配公園那樣,來安排文化設(shè)施。所以我們國內(nèi)要做的還有很多。記者 李瓊

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部