譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

淺談會議口譯人才培養(yǎng)中的幾個誤區(qū)

日期:2013-11-29 | 閱讀:
2013年11月29日,譯雅馨 翻譯公司 了解到總結(jié)桂鼐了翻譯公司會議口譯人才培養(yǎng)中的幾個誤區(qū): 1.最為常見的一種觀點是多做筆譯可以促進同聲傳譯。由于翻譯公司資源利用最大化的原

2013年11月29日,譯雅馨翻譯公司了解到總結(jié)桂鼐了翻譯公司會議口譯人才培養(yǎng)中的幾個誤區(qū):

 1.最為常見的一種觀點是多做筆譯可以促進同聲傳譯。由于翻譯公司資源利用最大化的原則,同傳譯員在會議量不足的情況下從事筆譯工作,這也是未嘗不可。但是由于工作機理的不同,只有適當?shù)?、有針對性的筆譯才能相應(yīng)的促進口譯進步,反之會使譯員由于缺乏必要訓練而退步。由于翻譯公司的筆譯工作多是程式化翻譯工作,在糾錯或者譯員自我糾錯消化的時間很少。只有專門針對同傳技巧訓練進行的筆譯,給譯員留有足夠的時間進行自我糾錯,才能最終相互促進;

2.同聲傳譯不是萬金油,特別是同傳專業(yè)的畢業(yè)生需要一個漸進過程才能夠適應(yīng)國際會議的同傳任務(wù),操之過急只能適得其反。

3.同傳譯員拿來當作交傳譯員用,應(yīng)該表現(xiàn)同樣優(yōu)秀。人們普遍認為口譯中陪同口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯這三種形式的難度是遞增的,同理高級別的人才理所當然的應(yīng)該可以勝任下一級的任務(wù);

4.同聲傳譯是隨叫隨到,信手拈來不需要做什么準備。由于人們對同聲傳譯的高度神秘感使得人們感覺作為金字塔尖的這個人群根本不需要費力就可以出口成章。上述的這幾種比較有代表性的觀點讓我們同時看到對于翻譯公司如果希望培養(yǎng)出優(yōu)秀的同傳譯員所面臨的挑戰(zhàn)。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://www.hongyuan015.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部